Constatant que le passage à la démocratie est désormais inscrit dans la législation sud-africaine, | UN | وإذ تلاحظ أن الانتقال الى الديمقراطية قد أصبح اﻵن مجسدا في قانون جنوب افريقيا، |
Le Conseil a décidé d'établir, à la première partie de sa quarantième session, le mandat d'un groupe de travail spécial chargé d'étudier la question de l'ajustement structurel pour la transition en vue du désarmement. | UN | وقرر المجلس أن يضع، في الجزء اﻷول من دورته اﻷربعين، اختصاصات لفريق عامل مخصص لاستكشاف قضية التكيف الهيكلي من أجل الانتقال الى نزع السلاح. |
La violence politique persiste encore, ainsi que les menaces de faire dérailler le processus de transition vers la démocratie. | UN | فالعنف السياسي ما زال مستمرا الى جانب التهديدات بإزاحة عملية الانتقال الى الديمقراطية عن مسارها. |
Ceci est néanmoins inévitable dans une société résolue à passer à l'économie de marché. | UN | الا أنه لا مفر من هذا اﻷمر في مجتمع قطع على نفسه الانتقال الى اقتصاد سوقي. |
La transition à une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale repose maintenant sur des bases solides. | UN | إن الانتقال الى جنوب افريقيا متحدة ديمقراطية وغير عنصرية يقوم اﻵن على أرضية صلبة. |
Les anciens pays socialistes : Cambodge, République démocratique lao, Mongolie et Viet Nam, dont les économies étaient en transition vers un système d'économie de marché, ont enregistré des taux de croissance économique beaucoup plus faibles. | UN | بينما سجلت البلدان الاشتراكية السابقة، جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وكمبوديا ومنغوليا، التي كانت اقتصاداتها في مرحلة الانتقال الى نظم سوقية المنحى، معدلات نمو اقتصادية دون ذلك بكثير. |
Ces événements nous obligent à faire preuve de prudence et à veiller à ce que la communauté internationale ne relâche pas sa vigilance à l'égard de la transition vers une Afrique du Sud démocratique et non raciale. | UN | وهذه التطورات تحملنا على الحذر ومواصلة السهر الدولي على عملية الانتقال الى جنوب افريقيا ديمقراطية ولا عنصرية. |
Recommandations pour le passage au SSI | UN | توصيات بشأن الانتقال الى نظام الرصد الدولي |
Surveillance et soutien du passage à la démocratie en Afrique du Sud | UN | رصد الانتقال الى الديمقراطية في جنوب افريقيا والمساعدة عليه |
Surveillance et soutien du passage à la démocratie en Afrique du Sud | UN | رصد الانتقال الى الديمقراطية في جنوب افريقيا والمساعدة عليه |
la transition en vue du développement | UN | من أجل الانتقال الى نزع السلاح كانون اﻷول/ديسمبر |
la transition en vue du désarmement | UN | من أجل الانتقال الى نزع السلاح ١ كانون اﻷول/ديسمبر |
Contribuer à l'exécution d'une étude des aspects liés au commerce et au développement de l'ajustement structurel en vue de la transition vers la phase du désarmement | UN | لتوفير مدخلات لدراسة بشأن جوانب التكيف الهيكلي ذات الصلة بالتجارة والتنمية من أجل الانتقال الى نزع السلاح |
le passage à l'enseignement des matières en langue estonienne constitue un moyen d'évincer les enseignants russes. | UN | وسيتحول الانتقال الى تدريس المواد في المدارس باللغة الاستونية الى أداة لاستبعاد المدرسين الروس. |
Toutefois, avant de passer à l'examen de cette question, il convient d'aborder le troisième problème, à savoir la constitution de la commission. | UN | غير أنه، قبل الانتقال الى دراسة هذه المسألة، يجدر أولا تناول المعضلة الثالثة، وهي تكوين اللجنة. |
Nous sommes pleinement conscients du fait que la transition à la démocratie n'est pas facile. | UN | وندرك إدراكا تاما أن الانتقال الى الديمقراطية ليس يسيرا. |
Ils souhaitent souligner qu'ils accueillent avec satisfaction et encouragent la mise en oeuvre du Programme de transition vers un régime civil; | UN | كما يرغبان في التأكيد على ترحيبها ببرنامج الانتقال الى الحكم المدني وتشجيعها على تنفيذه؛ |
La criminalité de nature transnationale et organisée a tendance à proliférer dans le contexte d’un conflit armé pendant la période de transition vers la paix. | UN | وأغلب الظن أن الجرائم عبر الحدود الوطنية وذات الطبيعة المنظمة تنتشر في سياق النزاع المسلح أثناء مرحلة الانتقال الى السلم. |
● La communauté internationale devrait soutenir les pays en transition vers une économie de marché en leur fournissant des ressources supplémentaires. | UN | ● ينبغي دعم البلدان المارة بطور الانتقال الى الاقتصادات السوقية بموارد اضافية من المجتمع الدولي. |
49. En Afrique du Sud, le passage au gouvernement par la majorité représente une étape historique vers la démocratie et le pluralisme politique. | UN | ٩٤ - وقال إن الانتقال الى حكم اﻷغلبية في جنوب افريقيا يمثل خطوة تاريخية على طريق الديمقراطية والتعددية السياسية. |
Et même si des difficultés subsistent, ce n'en est pas moins là une nouvelle étape du passage à une société non raciale. | UN | ولئن كانت الاختلافات لا تزال باقية، فإن هذا الدستور يشكل مرحلة جديدة في الانتقال الى مجتمع غير عنصري. |
i) Le transfert à Bonn entraînerait des économies à réaliser sur les dépenses renouvelables. | UN | )ط( يمكن أن يحقق الانتقال الى بون وفورات في النفقات المتكررة. |
L'aide publique permettait de fournir un soutien à ceux qui connaissaient des difficultés passagères ou plus durables pendant la transition vers l'économie de marché. | UN | وساعد دعم الدولة على تعويض اﻷشخاص الذين قاسوا من صعوبات قصيرة أو طويلة اﻷجل خلال عملية الانتقال الى اقتصاد السوق. |