22. L'histoire des nations montre que le passage d'un système politique à un autre est toujours apprécié. | UN | ٢٢ - وقال إن تاريخ اﻷمم يبرهن على أن الانتقال من نظام سياسي ﻵخر يحظى دائما بالتأييد. |
Système d'édition et de traduction : passage d'un système basé sur les volumes à un système basé sur les études individuelles | UN | الانتقال من نظام تحرير وترجمة الدراسات على أساس المجلدات إلى نظام قائم على أساس فرادى الدراسات |
Quant aux personnes handicapées, il s'agit de passer du Système de la charité à une logique fondée sur les droits de l'homme. | UN | 25 - أما فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، فيتعين الانتقال من نظام قائم على الإحسان إلى منطق يستند إلى حقوق الإنسان. |
Rapport du Corps commun d'inspection relatif au passage du Système à disques optiques au Système de diffusion électronique des documents | UN | تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الانتقال من نظام الأقراص الضوئية إلى نظام الوثائق الرسمية |
Il est certainement très difficile de passer d'un système juridique et politique du type de celui de l'URSS, en vigueur pendant plus de 50 ans, à un système démocratique, et personne ne pourrait méconnaître les pesanteurs qui ont dû résulter du régime antérieur, y compris dans les mentalités. | UN | وقالت إن من الصعب للغاية بكل تأكيد الانتقال من نظام قانوني وسياسي من قبيل نظام الاتحاد السوفياتي الذي ظل نافذاً ﻷكثر من ٠٥ عاماً إلى نظام ديمقراطي، وإنه ليس بإمكان أي شخص أن يتغاضى عن خمول الذهن الذي أسفر عنه النظام السابق. |
La réforme constitutionnelle de 2007 a permis de passer d'un régime présidentiel à un régime présidentiel parlementaire. | UN | وأتاح الإصلاح الدستوري الذي جرى عام 2007 الانتقال من نظام رئاسي إلى نظام رئاسي برلماني. |
vi) passage d'un régime de retraite à prestations déterminées à un régime à contributions déterminées; | UN | ' 6` الانتقال من نظام للمعاشات قائم على استحقاقات محددة إلى نظام قائم على اشتراكات محددة؛ |
15. Prie également le Secrétaire général d'accorder la priorité la plus élevée aux activités du Programme d'action pour la troisième Décennie qui visent à suivre la transformation du régime d'apartheid en une société non raciste en Afrique du Sud; | UN | ١٥ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام إعطاء أعلى أولوية ﻷنشطة برنامج العمل للعقد الثالث التي تستهدف رصد الانتقال من نظام الفصل العنصري الى مجتمع غير عنصري في جنوب افريقيا؛ |
56. Le BIT a entrepris une action pour réduire le chômage et faciliter la transition d'un système économique à planification centrale tel que celui d'avant la guerre à une économie de marché. | UN | 56 - ظلت منظمة العمل الدولية تشارك في الجهود الرامية إلى الحد من البطالة والمساعدة في فترة الانتقال من نظام اقتصادي مخطط في الفترة السابقة للحرب إلى اقتصاد سوقي. |
Par le passé, le système politique n'était pas de nature à favoriser la culture des droits de l'homme, et des difficultés majeures ont été rencontrées pendant la transition d'un régime de parti unique à un multipartisme démocratique. | UN | ولم يكن النظام السياسي في السابق ملائماً لترويج ثقافة حقوق الإنسان نظراً إلى ما واجهه البلد من صعوبات جمة خلال الانتقال من نظام الحزب الواحد إلى الديمقراطية القائمة على الأحزاب المتعددة. |
41. Plusieurs intervenants ont demandé des renseignements supplémentaires sur les incidences du passage d'un système d'examen ex ante à un système d'évaluation ex post. | UN | ٤١ - وطالب عدة متحدثين بتقديم معلومات إضافية عن اﻵثار المترتبة على الانتقال من نظام الاستعراض السابق إلى اللاحق. |
41. Plusieurs intervenants ont demandé des renseignements supplémentaires sur les incidences du passage d'un système d'examen ex ante à un système d'évaluation ex post. | UN | ٤١ - وطالب عدة متحدثين بتقديم معلومات إضافية عن اﻵثار المترتبة على الانتقال من نظام الاستعراض السابق إلى اللاحق. |
Le passage d'un système de procédure pénale formelle et accusatoire ou mixte à une procédure pénale accusatoire et orale, qui doit être publique, contradictoire, abrégée, continue et immédiate; | UN | الانتقال من نظام يقوم على إجراءات جنائية شكلية اتهامية أو مختلطة إلى نظام قائم على إجراءات جنائية وشفوية، يسترشد بمبادئ العلنية والنقض والتركيز والاستمرارية والوساطة؛ |
Certes, le rapport initial du Tadjikistan n'a pas été présenté dans les délais fixés, mais le Comité est conscient des difficultés inhérentes au passage d'un système politique, économique et social à un autre en l'espace d'une génération. | UN | وصحيح أن التقرير الأولي لطاجيكستان لم يقدم في المدة المحددة، لكن اللجنة تدرك الصعوبات الكامنة وراء الانتقال من نظام سياسي واقتصادي واجتماعي إلى آخر في غضون جيل واحد. |
La fixation de ces objectifs contribuerait à accroître la crédibilité et la responsabilisation de l'action humanitaire, garantirait une plus grande équité dans la distribution des ressources entre les pays et faciliterait le passage d'un système axé sur l'offre à un système axé sur la demande. | UN | وسيساهم وضع هذه الغايات في النهوض بمصداقية العمل الإنساني وبمساءلته، وسيضمن تحقيق عدالة أكبر في توزيع الموارد على البلدان، وسييسر الانتقال من نظام يحركه العرض إلى نظام يحركه الطلب. |
Les États Membres sont en train de passer du Système de comptabilité nationale de 1968 (SCN de 1968) au Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN de 1993). | UN | والدول الأعضاء في سبيلها إلى الانتقال من نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Le Comité a rappelé que les États Membres étaient en train de passer du Système de comptabilité nationale de 1968 (SCN 1968) au Système de comptabilité nationale de 1993 (SCN 1993). | UN | 77 - ذكرت اللجنة أن الدول الأعضاء بصدد الانتقال من نظام الحسابات القومية لعام 1968 إلى نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Le passage du Système intégré de gestion (SIG) à ce système s'est fait sans encombre et le traitement des états de paie s'effectue aujourd'hui sans problème. | UN | وكان الانتقال من نظام المعلومات الإدارية المتكامل سلسا، ويجري الآن تجهيز كشوف المرتبات بنجاح. |
< < Pour ce qui est de la réforme constitutionnelle, des progrès considérables ont été obtenus en vue du passage du Système de gouvernement actuel faisant fond sur des comités à un gouvernement ministériel. | UN | " بالنسبة للإصلاح الدستوري، أحرز تقدم كبير نحو الانتقال من نظام اللجان الحالي للحكومة إلى شكل وزاري للحكومة. |
Ces normes ont permis de passer d'un système de type inquisitoire à des modèles plus garantistes comme le système accusatoire, qui privilégie le respect des droits fondamentaux de la victime et de la défense. | UN | وبفضل هذه المعايير أمكن الانتقال من نظام التحقيق إلى نظام بضمانات أكثر مثل النظام الاتهامي، الذي يساعد على احترام الحقوق الأساسية للضحية وللدفاع. |
Il proposait donc de passer d'un système entièrement volontaire à un système d'autorégulation qui resterait volontaire. | UN | وأوضح أن الهدف من اقتراحه هو الانتقال من نظام طوعي تماما إلى نظام طوعي أيضا ولكنه يقوم على عنصر " الإلزام الذاتي " . |
Tout en reconnaissant les difficultés auxquelles se heurte l'Etat partie pour passer d'un régime totalitaire à un régime démocratique, il ne peut pas se déclarer pleinement satisfait par l'application du Pacte. | UN | واضاف أنه وإن كان يعترف بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الانتقال من نظام ديكتاتوري إلى نظام ديمقراطي، لا يمكن له القول أنه راض تماما فيما يخص تطبيق العهد. |
Il est certain que le passage d'un régime totalitaire à la démocratie ne s'effectue jamais simplement et sans conflit. | UN | ومن المؤكد أن الانتقال من نظام شمولي إلى الديمقراطية لا يتم في جميع اﻷحوال ببساطة وبدون منازعات. |
23. Rappelle l'importance d'accorder la priorité la plus élevée aux activités du Programme d'action pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale qui visent à suivre la transformation du régime d'apartheid en une société non raciale en Afrique du Sud; | UN | ٣٢ ـ تشير إلى أهمية إيلاء المرتبة اﻷولى من اﻷولوية ﻷنشطة برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري التي تهدف إلى مراقبة الانتقال من نظام الفصل العنصري إلى مجتمع غير عنصري في جنوب أفريقيا؛ |
Il s'agit d'assurer la transition d'un système de type inquisitoire à des modèles plus garantistes tels que le système accusatoire pur ou mixte qui privilégie le respect des droits fondamentaux de la victime et de la défense, et la garantie d'une procédure appropriée. | UN | والمطلوب هو ضمان الانتقال من نظام تحقيق إلى نظام فيه ضمانات أكثر مثل النظام الاتهامي أو إلى نظام مختلط يعمل على احترام الحقوق الأساسية للضحايا وحقوق الدفاع، ويضمن سلامة الإجراءات. |
Rapporteur de la Troisième Conférence sur la démocratie parlementaire organisée par le Conseil de l'Europe sur le sujet : " Les problèmes de la transition d'un régime autoritaire ou totalitaire à un système authentiquement démocratique " à Strasbourg en 1991. | UN | - مقرر في المؤتمر الثالث المعني بالديمقراطية البرلمانية الذي نظمه المجلس اﻷوروبي بشأن موضوع " مشاكل الانتقال من نظام استبدادي أو شمولي الى نظام الديمقراطية الحقة " . ستراسبورغ، ١٩٩١. |