"الانتقامية ضد" - Traduction Arabe en Français

    • représailles dirigés contre
        
    • représailles contre les
        
    • ou ont lancé elles-mêmes des opérations contre
        
    • représailles visant
        
    • exercice de représailles contre
        
    Malheureusement, les actes d'intimidation et de représailles dirigés contre les représentants de la société civile se sont multipliés et le Secrétaire général signale tous les ans au Conseil des cas de représailles commises contre des personnes ayant coopéré avec des rapporteurs spéciaux et autres mécanismes de l'ONU. UN ولسوء الحظ، كانت هناك زيادة في تخويف ممثلي المجتمع المدني والأعمال الانتقامية ضدهم، وقدم الأمين العام سنويا تقارير إلى المجلس عن حالات الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين تعاونوا مع المقررين الخاصين وآليات الأمم المتحدة الأخرى.
    La demande du Secrétaire général concernant la nomination d'un point focal principal pour prévenir les actes de représailles dirigés contre ceux qui coopèrent avec les organes des Nations Unies, contenue dans la résolution 24/24 du Conseil, revêt une importance capitale. UN ويتسم طلب قيام الأمين العام بتعيين منسق أقدم لمنع الأعمال الانتقامية ضد المتعاونين مع هيئات الأمم المتحدة، الوارد في قرار المجلس 24/24، بأهمية بالغة.
    Il a également été proposé que le Conseil et les États agissent pour prévenir les représailles contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec les procédures spéciales. UN وأشير أيضاً بأن يعمل المجلس والدول على منع الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات التي تعاونت مع الإجراءات الخاصة.
    Les Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) ont continué de mener des attaques de représailles contre les civils. UN فقد واصلت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا شن الهجمات الانتقامية ضد المدنيين.
    16. Les FDI et les forces de facto ont réagi à ces attaques ou ont lancé elles-mêmes des opérations contre les éléments armés, en faisant appel à l'artillerie et en utilisant des mortiers, des chars et des avions. UN ١٦ - وواصلت قوات جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع هجماتها وردودها الانتقامية ضد العناصر المسلحة مستخدمة المدفعية والهاون والدبابات والطائرات.
    12. Les FDI et les forces de facto ont réagi à ces attaques ou ont lancé elles-mêmes des opérations contre les éléments armés, en faisant appel à l'artillerie et en utilisant des mortiers, des chars et des avions. UN ١٢ - واصلت قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع هجماتها وردودها الانتقامية ضد العناصر المسلحة مستخدمة المدفعية والهاون والدبابات والطائرات.
    iii) Recommandations relatives à la protection contre les représailles visant les fonctionnaires (7); recommandations en vue de rectifier les méthodes de gestion (9). UN ' 3` التوصيات بشأن الرجوع عن الإجراءات الانتقامية ضد الموظفين (7)؛ والتوصيات بشأن الممارسات الإدارية الصحيحة (9).
    La Mission estime que l'exercice de représailles contre des civils au cours d'un conflit armé est contraire au droit international humanitaire. UN ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    Pour conclure, elle exprime sa grave préoccupation face aux actes de représailles dirigés contre des personnes ou des groupes qui coopèrent ou ont coopéré avec l'Organisation des Nations Unies et ses mécanismes dans le domaine des droits de l'homme. UN 27 - وفي الختام، أعربت عن القلق البالغ إزاء الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات الذين يتعاونون أو يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة وآليات حقوق الإنسان التابعة لها.
    Dans le droit fil de la résolution 68/268 de l'Assemblée générale des Nations Unies, consacrée au renforcement et à l'amélioration du fonctionnement de l'ensemble des organes conventionnels des droits de l'homme, le Comité condamne fermement tous les actes d'intimidation et de représailles dirigés contre les individus ou les groupes qui contribuent aux travaux du Comité. UN 33- تدين اللجنة بقوة، وفقاً لقرار الجمعية العامة 68/268 بشأن تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، جميع أفعال الترهيب والأعمال الانتقامية ضد الأفراد والمنظمات بسبب إسهامهم في عمل اللجنة.
    Il s'ensuit qu'aux yeux de la Commission, les représailles contre les civils dans les zones de combat sont également interdites. UN وهذا يستتبع، وفقاً لرأي اللجنة، أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في منطقة القتال محظورة أيضاً.
    Les organes conventionnels sont appelés à prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les représailles contre les défenseurs des droits de l'homme, les victimes et les témoins, et à mettre en œuvre les mesures voulues pour leur offrir des voies de recours. UN تُطالَب هيئات المعاهدات بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود، وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتوفير وسائل الانتصاف.
    représailles contre les particuliers et les groupes qui coopèrent ou cherchent à coopérer avec les organes conventionnels UN ألف - الأعمال الانتقامية ضد من يتعاملون أو يسعون إلى التعامل مع هيئات المعاهدات من أفراد وجماعات
    Les organes conventionnels sont appelés à prendre toutes les dispositions nécessaires pour prévenir les représailles contre les défenseurs des droits de l'homme, les victimes et les témoins, et à mettre en œuvre les mesures voulues pour leur offrir des voies de recours. UN تُطالَب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والضحايا والشهود وأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتوفير وسائل الانتصاف.
    Mme Schmidt (Suisse) dit que sa délégation partage l'inquiétude du Rapporteur spécial au sujet des actes de représailles visant des défenseurs des droits de l'homme qui collaborent avec les Nations Unies, et elle exhorte les États Membres à prendre les dispositions voulues pour mettre un terme à de tels actes. UN 14 - السيدة شميت (سويسرا): قالت إن وفد بلدها يشاطر المقرر الخاص القلق إزاء الأعمال الانتقامية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون مع الأمم المتحدة، ويحث جميع الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة لوقفها.
    109. Relevant que certains des groupes armés palestiniens, dont le Hamas, ont publiquement manifesté leur intention de prendre des civils pour cible pour venger les civils tués dans la bande de Gaza lors d'opérations militaires israéliennes, la Mission estime que l'exercice de représailles contre des civils au cours d'un conflit armé est contraire au droit international humanitaire. UN 109- وإذ تلاحظ البعثة أن بعض الجماعات المسلحة الفلسطينية ومن بينها حماس قد أعربت علانية عن عزمها على استهداف المدنيين على سبيل الانتقام من إصابات المدنيين في غزة نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية، فهي ترى أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين أثناء الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus