je vais me venger de la destruction du Cetan. | Open Subtitles | انا ذاهب الى الانتقام من دمار هذا الشيطان |
Il voulait se venger de l'homme qui a tué sa femme et sa fille. | Open Subtitles | كل ما أردته هو الانتقام من رجل الذي قتل زوجته وابنته الصغيرة |
Empêcher toute forme de représailles contre des personnes qui auraient interagi avec des organes de traités. | UN | منع أي شكل من أشكال الانتقام من الأشخاص بسبب مشاركتهم مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
Les buts des attaques terroristes contre des civils consistent à intimider et à expulser la population non albanaise, pour transformer le Kosmet en une région ethniquement pure et à exercer des représailles contre les membres de la minorité nationale albanaise qui sont des citoyens loyaux de l'État serbe et la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وترمي الهجمات اﻹرهابية الموجهة ضد المدنيين إلى تخويف السكان غير اﻷلبان وطردهم وتحويل كوزميت إلى منطقة مطهرة عرقيا وإلى الانتقام من أفراد اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية الموالين لدولة صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les deux premiers sont de se venger des gens et obtenir le contrôle des gens. | Open Subtitles | أول مرتبتين هي الانتقام من النّاس والتحكّم فيهم .. |
Les victimes peuvent courir le danger de représailles de la part des courtiers et des autres intervenants impliqués dans l'organisation de leur opération. | UN | وقد يتعرض الضحايا أيضا لخطر الانتقام من السماسرة وغيرهم من المشاركين في تنظيم عمليتهم الجراحية. |
Je veux me venger de ces enfoirés. Maintenant partons d'ici. | Open Subtitles | أريد الانتقام من هؤلاء الأوغاد والآن اخرجوا من هنا |
Beaucoup de membres du Cercle tentaient de se venger de Valentin à l'époque. | Open Subtitles | كان هناك الكثير من أعضاء الدائرة الذين كانوا يحاولون الانتقام من فلانتين آنذاك |
Maintenant adulte, il pense que sa mission est de se venger de ceux qui, selon lui, ont brisé sa famille. | Open Subtitles | والآن هو بالغ يعتقد بأن مهمته الانتقام من العاملين في النظام القانوني الذين يعتقد انهم دمروا عائلته |
Et vous venger de gens qui vous ont fait des crasses. | Open Subtitles | ماذا عن الانتقام من الأشخاص الذين كانوا لئيمين معكم ؟ |
Les tentatives d'évasion ratées sont punies de la mort et les tentatives d'évasion réussies entraînent des représailles contre des proches de l'enfant qui s'est échappé. | UN | ويُعاقب بالموت على محاولات الهرب الفاشلة، بينما تُفضي المحاولات الناجحة إلى الانتقام من أقارب الهارب. |
A. représailles contre des personnes coopérant dans le cadre des procédures spéciales 66 24 | UN | ألف - الانتقام من الأشخاص الذين يتعاونون مع لإجراءات الخاصة 66 23 |
Ce comportement vise non seulement à obtenir des informations sur les mouvements des colonnes de la guérilla armée ou à extorquer des aveux d'appartenance à des organisations armées, mais aussi à exercer des représailles contre des villageois considérés comme ayant soutenu des groupes d'opposition armés. | UN | وهذا السلوك لا يهدف فقط إلى الحصول على معلومات عن تحركات صفوف رجال حرب العصابات أو على اعترافات من أعضاء المنظمات المسلحة، وإنما أيضاً إلى الانتقام من سكان القرى الذين يُعتقد أنهم ساندوا جماعات المعارضة المسلحة. |
e) Aucun fonctionnaire ne doit user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre tout représentant du personnel exerçant ses fonctions en vertu des dispositions du présent chapitre. | UN | (هـ) لا يهدد أي موظف أو ينتقم أو يحاول الانتقام من أي ممثل من ممثلي الموظفين يؤدي مهامه بموجب هذا الفصل. |
C'est une sorcière qui aide les jeunes femmes slaves à se venger des hommes. | Open Subtitles | هي ساحرة بشعة تساعد الشابات المحبطات على الانتقام من الرجال الذين اخطأوا معهن |
Dans certains cas, les actes de représailles contre les femmes prennent la forme de viol ou d'agression sexuelle, qui outre leurs conséquences physiques et psychologiques, ont aussi des répercussions sociales néfastes. | UN | ففي بعض الحالات، يأخذ الانتقام من المدافعات أشكالا من قبيل الاغتصاب والاعتداء الجنسي، الذي قد يؤدي إلى عواقب اجتماعية سلبية بالإضافة إلى التسبب في الأذى الجسدي والنفسي. |
Souvent, les victimes de la torture s'abstiennent de porter les faits à la connaissance des autorités compétentes car elles craignent des représailles de la part des auteurs de la violation. | UN | وفي حالات كثيرة، يمتنع ضحايا التعذيب عن إبلاغ السلطات المختصة بما حدث لهم لأنهم يخشون عمليات الانتقام من الأشخاص الذين عذبوهم. |
Ces deux lois interdisent également toutes représailles contre les employés qui portent plainte pour discrimination sur le lieu de travail. | UN | ويحظر كلا القانونين أيضاً الانتقام من الموظفين الذين يرفعون قضايا تتعلق بالتمييز في مكان العمل. |
Il importe que cette campagne d'ouverture fasse bien ressortir que les représailles contre ceux qui se plaignent ne seront pas tolérées. | UN | ويجب من خلال هذه الحملة الإرشادية أن يكون من الواضح أن الانتقام من مقدمي الشكاوى لن يلقى أي تسامح. |
Il a répété à plusieurs occasions que sa femme redoutait vivement d'éventuelles représailles contre leur famille. | UN | وكرر عدة مرات أن زوجته قلقة جداً من احتمال الانتقام من العائلة. |
La France a également fait savoir qu'elle disposait déjà d'une législation destinée à prévenir les représailles à l'encontre des fonctionnaires qui signalent, de bonne foi, des cas de corruption dont ils ont pris connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وأفادت فرنسا أيضاً بأنَّ لديها تشريعات تحول دون الانتقام من الموظفين العموميين الذين يُبلغون بحُسْن نيَّة عن حالات فساد تناهت إلى علمهم أثناء ممارسة وظائفهم. |
Les parents du garçon voulaient se venger du Grimm. | Open Subtitles | والداي الفتي ارادوا الانتقام من الجريم |
Tout le monde est fixé sur qui veut prendre sa revanche sur Wilhelmina. | Open Subtitles | الجميع مهووسون لمعرفة من كان يريد الانتقام من ويلمينا |
En me donnant la revanche contre les personnes qui ont tué mes parents ? | Open Subtitles | لأنه منحني الانتقام من الناس الذين قتلوا أبي وأمي |
Cette disposition est contraire à la façon dont l'initiative avait été comprise en général, à savoir que le but du procès des deux suspects était de révéler la vérité sur l'incident tragique du vol 103 de la Pan Am, et non pas de se venger sur deux citoyens libyens qui sont simplement soupçonnés sans preuves. | UN | إن أي إجراء محاكمة للمشتبه فيهما يقصد منه إظهار الحقيقة في الحـادث المؤسـف الـذي تعرضت له طائرة بان آم ١٠٣، ولا ينبغي أن يكون القصد منه هو الانتقام من مواطنين ليبيين اشتبه فيهما مجرد اشتباه لا دليل عليه. |
Ces massacres avaient été perpétrés en guise de représailles exercées contre les infiltrés à qui étaient imputées des exécutions sommaires qui ont atteint, selon l'équipe d'observateurs de Gisenyi, le chiffre de 40 dans cette préfecture. | UN | واقترفت هذه المذابح على سبيل الانتقام من المتسللين الذين نسبت إليهم عمليات إعدام بلا محاكمة طالت حسب افادة فريق الخبراء في جيسينيي، ٠٤ نفراً في هذه المحافظة. |