La Représentante spéciale estime que l'État demeure clairement et entièrement responsable des violations commises par ces groupes. | UN | وترى الممثلة الخاصة أن الدولة تتحمل مسؤولية واضحة وكاملة عن الانتهاكات التي ترتكبها هذه الجماعات. |
Nous sommes persuadés d'ailleurs qu'étant donné ses intentions réelles, aucune circonstance n'aurait été jugée propice à un examen des violations commises par les factions rebelles. | UN | إننا على يقين بأن مخططه لم يكن ليتيح أي ظروف ملائمة لقيامه بالتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها فصائل المتمردين. |
Si l'on décidait d'enquêter sur les violations commises par l'Autorité palestinienne, il conviendrait de désigner un autre Rapporteur spécial. | UN | فلوكان هناك قرار بالتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها السلطة الفلسطينية، لتم تعيين مقرِّر خاص آخر. |
Il a vigoureusement condamné les graves violations des droits de l'homme, en particulier celles commises par les milices janjaouid sur les réfugiés, les personnes déplacées, les populations civiles et le personnel humanitaire. | UN | وقد أدانت بقوة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ولا سيما الانتهاكات التي ترتكبها ميليشيات الجنجويد في حق اللاجئين والمشردين والسكان المدنيين وموظفي الإغاثة. |
J'ai ensuite décidé de trouver de nouveaux moyens de protéger l'intégrité physique de mon propre peuple contre les abus commis par certaines autorités indonésiennes. | UN | وعندئذ قررت اللجوء إلى أساليب جديدة لحماية السلامة البدنية ﻷفراد شعبنا من الانتهاكات التي ترتكبها بعض السلطات الاندونيسية. |
La délégation égyptienne souhaite que cessent les violations commises par une société nationale de la Croix-Rouge à laquelle le Protocole est censé s'appliquer. | UN | ويود وفدها أن تتوقف الانتهاكات التي ترتكبها جمعية الصليب الأحمر الوطنية التي ينطبق عليها البروتوكول. |
Les États doivent en outre davantage protéger les droits sexuels et reproductifs des individus contre les violations commises par les acteurs non étatiques. | UN | وعلى الدول كذلك حماية الحقوق الجنسية والإنجابية للأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Ils sont régulièrement pris pour cible et victimes d'attaques aveugles et d'autres violations commises par les parties au conflit. | UN | وهم عادة مستهدفون ومعرضون لهجمات عشوائية وغير ذلك من الانتهاكات التي ترتكبها أطراف النزاع. |
Enfin, pour ce qui est de la question de la responsabilité des entreprises privées, les États pourraient être encouragés à élaborer des normes pour faire face aux violations commises par certaines sociétés multinationales. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بمسألة مسؤولية المشاريع الخاصة، يمكن تشجيع الدول على وضع قواعد من أجل مواجهة الانتهاكات التي ترتكبها بعض الشركات المتعددة الجنسيات. |
La Commission n'est pas habilitée à enquêter directement sur les violations des droits de l'homme, elle n'est pas compétente pour connaître des violations commises par les forces armées et de sécurité et ne dispose d'aucun pouvoir pour poursuivre les auteurs de violations ou indemniser les victimes. | UN | وهي لا تملك سلطة التحقيق مباشرة في انتهاكات حقوق الإنسان، وليست لها ولاية قضائية على الانتهاكات التي ترتكبها القوات المسلحة وقوات الأمن، ولا سلطة لملاحقة المنتهكين، ولا سلطة أيضاً لتعويض الضحايا. |
Ce point mérite un débat au sein de la Sous-Commission afin d'apprécier l'opportunité de l'élargir aux violations commises par des groupes non étatiques, ainsi que le laissent entendre certaines déclarations de représentants de gouvernements à la Commission des droits de l'homme. | UN | وهذه النقطة تستحق أن تناقش داخل اللجنة الفرعية لتقدير مناسبة توسيع نطاقها لتشمل الانتهاكات التي ترتكبها مجموعات غير تابعة للدولة كما توحي بذلك تصريحات معينة من جانب ممثلي حكومات في لجنة حقوق اﻹنسان. |
L'Expert indépendant se réjouit de la mise en place d'une structure conjointe entre le chef d'état-major des armées et la Division des droits de l'homme de l'ONUCI pour suivre les violations commises par les FRCI. | UN | ويرحب الخبير المستقل بإنشاء هيئة مشتركة بين رئيس أركان القوات المسلحة وشعبة حقوق الإنسان التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لرصد الانتهاكات التي ترتكبها القوات الجمهورية لكوت ديفوار. |
Le Groupe de contrôle a identifié plusieurs violations commises par des sociétés et officines de sécurité privées qui opèrent à Mogadiscio, au Somaliland, au Puntland, au Galmudug et vraisemblablement à Kismayo. | UN | فقد حدد فريق الرصد العديد من الانتهاكات التي ترتكبها شركات أمنية خاصة ومتعهّدون خاصون عاملون في مقديشو وفي ”صوماليلاند“ و ”بونتلاند“ و ”غالمودوغ“، وربما في كيسمايو. |
Il est plus facile de s'attaquer aux violations commises par des acteurs non étatiques lorsque le Gouvernement possède des mécanismes et des cadres juridiques visant à prévenir le recrutement d'enfants au sein de ses propres forces. | UN | وأوضحت أنه يكون من الأيسر معالجة الانتهاكات التي ترتكبها جهات من غير الدول عندما يكون تتوفر للحكومات آليات وأطر قانونية لمنع تجنيد الأطفال في صفوف قواتها. |
D'une part, les États doivent s'abstenir de porter atteinte à la liberté de religion et de conviction et, d'autre part, ils ont l'obligation de protéger les personnes relevant de leur juridiction contre les atteintes à leurs droits, y compris celles commises par des acteurs non étatiques. | UN | فمن ناحية، يجب أن تكف الدول عن انتهاك حرية الدين أو المعتقد ومن ناحية أخرى فهي ملزَمة بحماية الأشخاص الخاضعين لولايتها من أن تُنتهك حقوقهم الإنسانية، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها جهات فاعلة غير تابعة للدولة. |
Il était essentiel, pour le nouveau régime, de s'attaquer aux actes anciennement tolérés par l'État et de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre les recommandations de la Commission d'enquête et tenir son engagement relatif à l'examen de toutes les violations, y compris de celles commises par des acteurs non étatiques. | UN | وعلى النظام الجديد أن يتصدى للممارسات التي كان ينتهجها النظام السابق وأن يتخذ جميع التدابير لوضع توصيات لجنة التحقيق موضع التنفيذ ويستمر بثبات في التصدي لجميع الانتهاكات، بما فيها الانتهاكات التي ترتكبها جهات غير حكومية. |
:: L'obligation faite à tout État de prévenir les violations des droits de l'homme et autres abus commis par des sociétés transnationales et autres entreprises commerciales ou dans lesquels de telles sociétés et entreprises sont impliquées; | UN | :: واجب جميع الدول بأن تمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو غيره من الانتهاكات التي ترتكبها أو تشارك في ارتكابها الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
La responsabilité d'un État peut donc être engagée en cas de violations par des acteurs non étatiques dans des situations précises. | UN | وبالتالي، يمكن إشراك مسؤولية الدول عن الانتهاكات التي ترتكبها الجهات الفاعلة من غير الدول في حالات محددة. |
Compte tenu des efforts que la communauté internationale déploie en vue de mettre un terme aux violations que commettent les institutions financières non bancaires ou les réseaux bancaires non officiels qui ne sont pas soumis à un régime de contrôle officiel, veuillez indiquer les modalités que suivent ou que font suivre les législations koweïtiennes aux fins de cette application. | UN | :: نظرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوقف الانتهاكات التي ترتكبها المؤسسات المالية غير المصرفية أو الشبكات المصرفية غير الرسمية التي لا تخضع لنظام رقابي رسمي، يرجى الإشارة إلى الكيفية التي تتبعها أو تستتبعها التشريعات الكويتية لتطبيق ذلك؟ |
Par ailleurs, les groupes vulnérables dans les camps de réfugiés et les sites de déplacés, notamment les femmes et les enfants, ont continué d'être la cible de violations de droits de l'homme et d'autres violations perpétrées par des éléments armés. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تزال الفئات الضعيفة في مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا، وخاصة النساء والأطفال، هدفا لانتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الانتهاكات التي ترتكبها بعض العناصر المسلحة. |
5. M. Shin Kak-soo (République de Corée) déclare que le TNP fait face à des défis sans précédent et à multiples facettes, les infractions commises par la République populaire démocratique de Corée étant le plus grand. | UN | 5 - السيد شين كاك - سو (جمهورية كوريا): قال إن معاهدة عدم الانتشار تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل ومتعددة الجوانب، وأخطرها الانتهاكات التي ترتكبها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Certaines organisations non gouvernementales internationales de défense des droits de l'homme concentrent leur documentation sur les violations commises par les forces de sécurité et choisissent de ne pas tenir compte des actes commis par les groupes armés non étatiques. | UN | وتركز بعض المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بحقوق الإنسان على توثيق الانتهاكات التي ترتكبها قوات الأمن التابعة للدولة، مؤثِرةً عدمَ النظر في الأعمال التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
La liste, loin d'être exhaustive, ne se limite pas exclusivement aux groupes armés qui luttent contre des gouvernements dans le cadre de conflits armés internationaux ou non internationaux, bon nombre de violations commises par des acteurs armés non étatiques pouvant également se produire en temps de paix ou en période d'état d'urgence. | UN | ولا تعد هذه القائمة حصرية كما أنها لا تشمل حصرا الجماعات المسلحة التي تقاتل ضد حكومات في سياق نزاع مسلح دولي أو غير دولي، ذلك أن العديد من الانتهاكات التي ترتكبها الجهات المسلحة من غير الدول يمكن أن يحدث أيضا في أوقات السلم وأثناء حالات الطوارئ. |
It noted that Canada refuses systematically to denounce violations committed by an occupying power in a specific area of the world. | UN | ولاحظت أن كندا ترفض بانتظام استنكار الانتهاكات التي ترتكبها قوة الاحتلال في منطقة معينة من العالم. |
Les violations de ces droits par la police se sont multipliées et l'impunité est devenue la norme. | UN | وزاد عدد الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة دون أي عقاب، كما هو الحال عادة. |
:: D'indiquer, dans ses rapports intermédiaire et final, dans quelle mesure on aura réussi à réduire les violations de l'embargo par toutes les parties; | UN | :: أن يقّيم في تقريريه المؤقت والنهائي التقدم المحرز للحد من الانتهاكات التي ترتكبها جميع الأطراف لحظر الأسلحة |
De protéger les femmes défenseurs des droits de l'homme et ceux qui œuvrent en faveur des droits des femmes ou s'occupent de questions liées au genre contre toute violation commise par des agents étatiques et non étatiques en prenant acte de ces violations et en assurant aux intéressés des mesures de sécurité efficaces; | UN | حماية النساء المدافعات والمدافعين عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية من الانتهاكات التي ترتكبها الدولة وجهات فاعلة غير تابعة للدول عن طريق الإقرار بتلك الانتهاكات واتخاذ تدابير أمنية فعالة؛ |