Il a également appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. | UN | وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة. |
Dans sa déclaration, le Secrétaire général a appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour veiller à ce que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. | UN | وأهاب الأمين العام في بيانه بالدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة. |
Il a été impossible de vérifier les allégations faisant état de violations graves des droits des enfants dans les zones échappant au contrôle du Gouvernement. | UN | وكان التحقق من التقارير عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال أمرا مستحيلا في المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة. |
Il convient de noter que les informations reçues sur les violations graves commises contre des enfants ne donnent peut-être qu'une idée approximative de la situation étant donné que l'équipe spéciale de pays continue de se heurter à d'énormes difficultés dans la surveillance des violations des droits de l'enfant. | UN | 140 - تجدر الإشارة هنا إلى أن التقارير عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال قد تكون للإرشاد فقط حيث أن فرقة العمل القطرية لا تزال تواجه تحديات هائلة فيما يتعلق برصد انتهاكات حقوق الطفل. |
Ma Représentante spéciale a multiplié les contacts avec le Gouvernement et l'Armée syrienne libre et les a exhortés à prévenir et faire cesser toutes les violations graves commises contre les enfants. | UN | وأجرت ممثلتي الخاصة أيضاً اتصالات مع كل من الحكومة والجيش السوري الحر، ودعتهما إلى الالتزام بوقف الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ومنعها. |
IV. Action de sensibilisation et de dialogue auprès des parties au conflit pour prévenir et faire cesser les violations graves contre les enfants | UN | رابعا - توعية أطراف النزاع والحوار معهم من أجل منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال ووقفها |
L'ONU aide actuellement le Ministère des affaires sociales à élaborer une stratégie visant à prévenir et faire cesser l'association d'enfants avec les forces armées ou groupes armés ainsi que d'autres violations graves contre les enfants. | UN | وتقدم الأمم المتحدة حالياً الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية في وضع استراتيجية لمنع ووقف ارتباط الأطفال بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
En dépit d'un climat d'impunité généralisée, des mesures se mettaient en place lentement mais sûrement pour tenir les auteurs de violations graves contre les enfants comptables de leurs actes. | UN | وعلى الرغم من تفشي ظاهرة الإفلات من العقاب، كان العمل يجري ببطء ولكن بثبات في وضع تدابير ترمي إلى محاسبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
De plus, ces lois doivent être appliquées, notamment en ouvrant rapidement des enquêtes approfondies en cas de violations graves des droits des enfants, en engageant des poursuites et en mettant en place des systèmes de soins pour les victimes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب تنفيذ تلك التشريعات المحلية، بطرق منها التحقيق والمحاكمة بشكل صارم وفي الوقت المناسب عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال وإنشاء نظم لتوفير الرعاية للضحايا. |
Des réunions techniques coprésidées par le Conseil pour la protection des enfants et l'équipe spéciale de pays, avec la participation du Bureau des droits de l'homme des Forces armées des Philippines, ont permis des échanges réguliers avec l'ONU sur les moyens de prévenir les violations graves des droits des enfants et d'y réagir. | UN | وأسفرت الاجتماعات المنعقدة على المستوى الفني برئاسة مشتركة بين مجلس رفاه الطفل وفرقة العمل القطرية، التي تشمل مكتب حقوق الإنسان التابع للقوات المسلحة الفلبينية، عن فتح المجال للتفاعل المنتظم مع الأمم المتحدة بشأن منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والتصدي لها. |
Je demande à toutes les parties au conflit aux Philippines de mettre immédiatement fin à toutes les violations graves des droits des enfants dans le pays et de prendre des mesures pour prévenir ces violations à l'avenir. | UN | 49 - إنني أدعو جميع أطراف النزاع في الفلبين إلى الوقف الفوري لجميع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال واتخاذ تدابير ترمي لمواصلة منع هذه الانتهاكات. |
La crise postélectorale du début de 2011 a été directement responsable de l'augmentation du nombre de violations graves commises contre des enfants. | UN | 27 - كانت الأزمة التي أعقبت الانتخابات في مطلع عام 2011 مرتبطة بشكل مباشر بارتفاع معدل ارتكاب الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
B. Informations concernant des violations graves commises contre des enfants dans des situations dont le Conseil de sécurité n'est pas saisi ou dans d'autres situations préoccupantes | UN | باء - معلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في حالات غير تلك المدرجة على جدول أعمال مجلس الأمن أو في غيرها من الحالات المثيرة للقلق |
Au cours de la période considérée, la Représentante spéciale a collaboré avec les comités des sanctions concernés et des groupes d'experts, fournissant des renseignements dans les cas où les violations graves commises contre des enfants constituaient des critères de qualification. | UN | 53- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت الممثلة الخاصة مع لجان وأفرقة الجزاءات لتقديم المعلومات عن الحالات التي تكون فيها الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال هي المعيار. |
La protection des enfants est également un domaine essentiel où des conseils stratégiques et des activités de formation sont nécessaires pour faire en sorte que toutes les composantes de la mission soient bien informées et à même d'empêcher les violations graves commises contre les enfants et de prendre des mesures à leur égard. | UN | وحماية الطفل هو مجال بالغ الأهمية أيضا حيث تدعو الحاجة إلى تقديم المشورة الاستراتيجية والتدريب لكفالة أن تكون جميع عناصر البعثة على علم جيد بها وأن تكون قادرة على منع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والتصدي لها. |
III. violations graves commises contre les enfants | UN | ثالثا - الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال |
les violations contre les enfants se sont poursuivies sans relâche pendant la période considérée. Les enfants ont été directement ou indirectement touchés par la poursuite du conflit de plusieurs manières. | UN | فقد استمرت الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال بلا كابح أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، بحيث تضرر الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر من النزاع الذي طال أمده تضررا متعدد الأشكال. |
En dépit d'un engagement au plus haut niveau avec le Ministère des affaires étrangères en 2011, le Gouvernement n'a pas encore institué de mécanisme officiel en charge des graves violations contre des enfants. | UN | 75 - وبالرغم من ارتفاع مستوى التعامل مع وزارة الشؤون الخارجية في عام 2011، لم تُنشأ بعد آلية حكومية رسمية بشأن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
La Mission communique également des informations sur les violations graves contre des enfants au Groupe de contrôle pour la Somalie et l'Érythrée. | UN | وعلاوة على ذلك، تتبادل البعثة المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال مع فريق الرصد المعني بالصومال وإريتريا. |
Cela étant, les enquêtes, les poursuites et les procès contre les adultes qui ont commis de graves violations contre les enfants demeurent extrêmement rares. | UN | 89 - ومع ذلك، تظلّ التحقيقات والملاحقات القضائية والمحاكمات التي تطال الكبار من مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال نادرة للغاية عموما. |
Le respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire et l'accent que ces droits mettent sur la protection spécifique des enfants sont essentiels pour prévenir les graves violations des droits des enfants. | UN | 213 - ولا يزال الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، مع تشديدهما على الحماية الخاصة للأطفال، أمرا أساسيا لمنع الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Ces travaux prennent en considération les arrangements existants au niveau opérationnel et sur le terrain en matière de coordination, comme ceux du groupe de la protection et du sous-groupe de la violence sexiste, des groupes de travail sur la protection des civils, et des mécanismes de suivi et d'établissement de rapports sur les graves violations commises contre des enfants. | UN | ويأخذ ذلك العمل في الاعتبار ترتيبات التنسيق القائمة على صعيد العمليات والصعيد الميداني، بما في ذلك الترتيبات التي تضطلع بها مجموعة الحماية، والمجموعة الفرعية المعنية بالعنف الجنساني؛ والأفرقة العاملة المعنية بحماية المدنيين؛ وآليات رصد الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال والإبلاغ عنها. |