"الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • violations des droits de l'homme
        
    • graves violations des droits humains
        
    • graves violations des droits fondamentaux
        
    • violations graves des droits
        
    • flagrantes des droits de l'homme
        
    • violations flagrantes des droits fondamentaux
        
    • graves violations de leurs droits fondamentaux
        
    • les violations flagrantes
        
    • les violations massives des droits
        
    • persistance des graves violations des droits
        
    Les victimes de graves violations des droits de l'homme ont souvent besoin de services spécialisés qui sont parfois difficilement accessibles. UN فضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يحتاجون في كثير من الأحيان إلى خدمات متخصصة قد لا تكون متوافرة بسهولة.
    La dégradation parfois dramatique de la situation humanitaire et la persistance de graves violations des droits de l'homme sont particulièrement préoccupantes. UN ومما يثير القلق بوجه خاص تدهور الحالة الإنسانية الذي أحيانا ما يكون خطيرا واستمرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Mettre fin à l'impunité pour de graves violations des droits humains commises dans le passé est obligatoire, d'après les engagements constitutionnels et internationaux contractés par l'État haïtien. UN 68- ولا بد من وضع حد للإفلات من العقاب فيما يخص الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي، وذلك وفقاً للالتزامات الدستورية والدولية التي تعهدت بها دولة هايتي.
    Veuillez fournir des informations sur la mise en œuvre de cette recommandation, notamment en ce qui concerne l'exclusion des auteurs de graves violations des droits fondamentaux des femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية، ولا سيما فيما يتعلق باستبعاد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة.
    Elle n'est pas opposable aux demandes de réparation pour violations graves des droits de l'homme. UN ويجب ألا تسقط بمضي المدة أي مطالبة بالحصول على جبر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    Leurs manoeuvres se sont soldées par un nombre croissant de cas de violations flagrantes des droits de l'homme. UN وتؤدي المناورات العسكرية التي تقوم بها الجماعات الانفصالية إلى ازدياد عدد حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Haut Commissariat a entrepris d'élaborer une stratégie qui lui permette de s'informer auprès de sources publiquement disponibles du nombre de violations flagrantes des droits fondamentaux de la personne humaine commises durant les 30 années qu'a duré le conflit. UN 44 - وقد اضطلعت مفوضية حقوق الإنسان بعملية استقصائية للتحقق، بناء على المصادر العلنية المتاحة، من مدى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الأساسية خلال سنوات الصراع الـ 30 الماضية(25).
    Partout dans le monde, les peuples autochtones continuent de subir de graves violations de leurs droits fondamentaux. UN ما زالت الشعوب الأصلية في العالم تعاني من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Compte tenu des graves violations des droits de l'homme commises sur leurs territoires respectifs, ils ne sont pas habilités à montrer les autres du doigt. UN وفي ضوء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فيهما، فلا يحق لهما توجيه أصابع الاتهام إلى الآخرين.
    Veuillez fournir des informations sur l'application de cette recommandation aux auteurs de graves violations des droits de l'homme commises à l'encontre de femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن تنفيذ هذه التوصية فيما يتعلق بمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة.
    Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de graves violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية
    Il avait également reconnu la responsabilité de l'État et présenté des excuses pour les graves violations des droits de l'homme perpétrées par des agents de la force publique. UN وأقر أيضاً بمسؤولية الدولة واعتذر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون.
    Il a demandé comment le Gouvernement avait l'intention de traiter les auteurs de graves violations des droits de l'homme. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تعتزم ملاحقة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    35. L'Etat et les autres acteurs mènent également de nombreuses actions de sensibilisation et de médiation concernant la prévention et la gestion des conflits sociaux et communautaires qui sont le plus souvent à l'origine de graves violations des droits humains. UN 35- وتقوم الدولة وجهات فاعلة أخرى أيضاً باتخاذ العديد من إجراءات التوعية والوساطة فيما يتعلق بمنع النزاعات الاجتماعية والطائفية وفضّ هذه النزاعات، علماً بأنها أحياناً ما تكون السبب في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    a) Il existe un intérêt public impératif pour la divulgation d'informations concernant de graves violations des droits humains ou du droit humanitaire international, telles que les crimes contre le droit international et les violations systématiques ou fréquentes des libertés individuelles et des droits à la sécurité. UN (أ) هناك مصلحة عامة واسعة النطاق في إفشاء المعلومات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، بما يشمل الجرائم المنصوص عليها في القانون الدولي، والانتهاكات المنهجية أو الواسعة النطاق التي تتعرض لها الحقوق في الحرية الشخصية والأمن الشخصي.
    Toutefois, il s'est déclaré préoccupé par les graves violations des droits fondamentaux des femmes, des enfants, des travailleurs étrangers, des Bédouins et d'autres minorités qui se trouvaient le long des frontières du Koweït. UN غير أنها أعربت عن القلق إزاء حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان للمرأة والطفل والعمال الأجانب وللبدون والأقليات الأخرى، التي استمرت داخل حدود دولة الكويت.
    Tout entretien avec les guérillas et les groupes paramilitaires doit intervenir dans le respect du droit des victimes à la vérité, à la justice et à l'indemnisation, en particulier dans les cas de graves violations des droits fondamentaux des femmes. UN إن أي محادثات تجري بين المغاوير والجماعات شبه العسكرية يجب أن تدعم حق الضحايا في تبيان الحقائق، والعدالة، والتعويضات، لا سيما في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي تتعرض لها المرأة.
    Cette situation est particulièrement préoccupante alors que le nombre des violations graves des droits de l’homme commises par des agents de la PNC est en cours d’augmentation. UN ومما يثير القلق بوجه خاص أن يحصل هذا في وقت تزداد فيه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    Réaffirmant que, conformément aux droits de l'homme et aux principes internationalement reconnus, les victimes de violations graves des droits de l'homme ont droit, dans les cas appropriés, à restitution, à indemnisation et à réadaptation, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني المعلنة دوليا، أن يحصل ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان على الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل في الحالات المناسبة،
    Si des violations flagrantes des droits de l'homme ont été commises, l'État doit s'employer activement à établir la vérité sur les événements passés. UN وفي حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على الدولة أن تسعى بنشاط لمعرفة حقيقة ماضيها.
    " Nous sommes conscients que l'histoire de l'humanité abonde en atrocités de grande ampleur provoquées par les violations flagrantes des droits fondamentaux et nous croyons que se remémorer l'histoire peut donner des enseignements permettant d'éviter à l'avenir de nouvelles tragédies. " (Par. 57) UN " إننا ندرك حقيقة أن تاريخ الإنسانية حافل بفظائع نجمت عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. ونعتقد أنه من الممكن استخلاص دروس مستفادة عن طريق تذكّر التاريخ بغية تجنب حدوث المآسي في المستقبل " (الفقرة 57).
    Leurs avocats ont été eux aussi victimes de nombreuses et graves violations de leurs droits fondamentaux. UN وقد عانى محاموهما أيضاً من العديد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Vivement préoccupée par les violations flagrantes des droits de l'homme perpétrées par les groupes terroristes, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Les faits décrits ci-dessus constituent les violations massives des droits de l'homme perpétrées par le Gouvernement en Éthiopie. UN وتدل هذه البيانات على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الحكومة الإثيوبية.
    Compte tenu des interventions et des rapports de représentants de peuples autochtones de toutes les régions du monde à sa onzième session, l'Instance permanente est alarmée par la persistance des graves violations des droits des peuples autochtones et exhorte donc tous les États à prendre des mesures urgentes pour y mettre un terme et à reconnaître et respecter les normes relatives à ces droits définies dans la Déclaration. UN وبناء على التدخلات والتقارير المقدمة من ممثلي الشعوب الأصلية من جميع مناطق العالم في دورته الحادية عشرة، فإن ما يثير جزع المنتدى الدائم الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان الجارية التي ترتكب ضد الشعوب الأصلية، لذلك، فإنه يدعو جميع الدول إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لهذه الانتهاكات والاعتراف بمعايير حقوق الإنسان الواردة في الإعلان واحترامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus