"الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • violations graves du droit international
        
    • graves violations du droit international
        
    • violation grave du droit international
        
    Cette observation vaut singulièrement s'agissant des violations graves du droit international humanitaire et des crimes contre l'humanité. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Il convenait de rappeler aux États que la ratification des Conventions de Genève les obligeait à juger les personnes soupçonnées d'avoir commis des violations graves du droit international. UN وينبغي تذكير الدول بأن التصديق على اتفاقيات جنيف يلزمها بمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    C'est pourquoi les Tribunaux, en traduisant en justice les principaux responsables de violations graves du droit international, doivent veiller au respect des normes les plus rigoureuses garantissant un jugement équitable. UN وبالتالي، فانه لا بد للمحكمتين عند تقديم أولئك الذين يتحملون وِزر أشد الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي إلى العدالة، من كفالة توفير أعلى المعايير لإجراء محاكمات نزيهة.
    De graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme du peuple palestinien et d'autres peuples arabes vivant sous occupation israélienne sont commises chaque jour. UN كما أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، ترتكب يوما بعد يوم.
    Au niveau international, le Gouvernement zambien souhaite se joindre aux autres membres de la communauté internationale pour faire respecter l'état de droit. La reconnaissance de la compétence de la Cour pénale internationale et des tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda sont une façon de réaffirmer la volonté collective de mettre fin à l'impunité en cas de violation grave du droit international. UN 4 - وعلى الصعيد الدولي أبدت رغبة حكومتها في المشاركة مع سائر أعضاء المجتمع الدولي في ضمان احترام سيادة القانون وقالت إن الاعتراف بالولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية ولمحكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا كفيل بأن يعيد تأكيد الإرادة الجماعية لإنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.
    Elle se félicite de la décision de créer un tribunal international chargé de poursuivre les responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وقالت إنها تشيد بالقرار الذي اتخذ بانشاء محكمة دولية تكلف بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الانساني التي ترتكب على أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Au contraire, en présence de violations graves du droit international susceptibles d'entraîner une rupture de la paix et de la sécurité internationales, il faudrait rechercher d'autres moyens de règlement avant de recourir à des sanctions. UN بل إنه أمام الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي التي من شأنها أن تتسبب في اﻹخلال بالسلم واﻷمن الدوليين، ينبغي على العكس من ذلك، إيجاد وسائل أخرى للتسوية قبل اللجوء إلى الجزاءات.
    Il s'ensuit que le Qatar rejette totalement les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et autres violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme, tout comme il rejette et condamne le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, où qu'il soit commis. UN وينبع كذلك من رفضها التام للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Les personnes qui ont commis des violations graves du droit international pendant le conflit doivent être traduites en justice afin que soit garantie l'obligation personnelle de répondre de ses actes, y compris dans les cas de responsabilité du supérieur hiérarchique. UN ويجب تقديم مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي أثناء الصراع إلى العدالة من أجل ضمان المساءلة الفردية عن الأفعال المرتكبة، بما في ذلك في القضايا المتعلقة بمسؤولية القيادات.
    Ces crimes sont notamment le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et autres violations graves du droit international des droits de l'homme. UN وتشمل هذه الجرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Malheureusement, toutes les violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme n'ont pas reçu l'attention qui aurait dû leur être accordée et n'ont pas fait réagir aux niveaux régional et international. UN وللأسف، لا تحظى جميع الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بالاهتمام الواجب وبالاستجابة اللازمة على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Le fait d'enquêter et de poursuivre les responsables de violations graves du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire n'est pas seulement une obligation; cela permettrait de dissuader les auteurs de violations futures et d'offrir des voies de recours aux victimes. UN ذلك أن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ومحاكمة مرتكبيها ليس التزاماً فحسب؛ بل أنه يردع أيضاً وقوع انتهاكات في المستقبل ويوفر سبل انتصاف للضحايا.
    L'article 18 de l'accord préliminaire et l'accord de cessez-le-feu du 23 mai prévoient également la création d'une commission internationale chargée d'enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 29 - ودعت المادة 18 من الاتفاق الأولي، واتفاقُ وقف إطلاق النار المبرمُ في 23 أيار/مايو أيضا إلى إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Dans le droit fil du rapport, ma délégation exhorte les parties israélienne et palestinienne à mener des enquêtes indépendantes, en conformité avec les normes internationales, sur les allégations de violations graves du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وتمشيا مع التقرير يحث وفد بلدي الطرفين الإسرائيلي والفلسطيني كليهما على الشروع في تحقيقات مستقلة، وفقا للمعايير الدولية، في ادعاءات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La principale conclusion du rapport de la Mission d'établissement des faits est que le Gouvernement israélien et les factions palestiniennes devraient mettre en place des systèmes d'enquête qui permettront de faire mieux comprendre les allégations de violations graves du droit international et du droit international humanitaire commises au cours de ce conflit. UN والاستنتاج الرئيسي الذي يخلص إليه تقرير بعثة تقصي الحقائق هو أنه ينبغي لكل من حكومة إسرائيل والفصائل الفلسطينية أن تضع آليات التحقيق التي تجعل من الممكن الحصول على فهم أفضل لادعاءات الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي المرتكبة خلال ذلك الصراع.
    Il est crucial d'incorporer dans les législations nationales des dispositions visant à prévenir les violations graves du droit international humanitaire et les autres crimes internationaux et à permettre l'engagement de poursuites contre les auteurs de ces crimes et leur châtiment. UN ومن اللازم أن يتم ضمن القوانين الوطنية إدراج أحكام رامية لمنع ارتكاب الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني فضلاً عن الجرائم الدولية الأخرى مع إتاحة سُبل المقاضاة وإنزال العقاب بحق الذين يرتكبون مثل هذه الجرائم.
    84. Sur la base des informations et des éléments de preuve recueillis, la commission a abouti à des conclusions concernant un certain nombre de violations graves du droit international des droits de l'homme. UN 84- استناداً إلى المعلومات والأدلة التي جُمعت، توصلت اللجنة إلى استنتاجات فيما يتعلق بعدد من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    68. Les violations graves du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire sont régies, entre autres, par le Statut de Rome de la Cour criminelle internationale, ainsi que par le droit international coutumier. UN 68- وإن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تخضع لجملة قواعد منها نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فضلاً عن القانون الدولي العرفي.
    Il est facile d'éviter la question fondamentale et de détourner l'attention des renseignements présentés au sujet des graves violations du droit international, des traités et des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN فمن السهل تجنُّب القضية الأساسية وتشتيت الانتباه عن المعلومات المقدَّمة عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي والمعاهدات وقرارات الأمم المتحدة.
    Le peuple afghan et le Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan espèrent ardemment que l'Organisation des Nations Unies traitera comme il convient ces graves violations du droit international humanitaire commises par les mercenaires talibans et par ceux qui les conseillent, les aident et les soutiennent, et qui sont pour cette raison leurs complices. UN ويأمل شعب أفغانستان ودولة أفغانستان اﻹسلامية أملا صادقا في أن تتصدى اﻷمم المتحدة على النحو المناسب لهذه الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني، التي ارتكبها المرتزقة الطالبان ومن ينصحونهم ويساعدونهم ويحرضونهم بوصفهم شركاء لهم.
    L'Autriche reconnaît la responsabilité fondamentale des États d'assurer la protection des civils, notamment par la poursuite des responsables de crimes de guerre, de génocides, de crimes contre l'humanité ou d'autres graves violations du droit international. UN وتقر النمسا بالمسؤولية الرئيسية للدول عن ضمان حماية المدنيين، بما في ذلك إجراء محاكمة موثوق بها للمسؤولين عن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية أو غيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus