"الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني" - Traduction Arabe en Français

    • violations graves du droit humanitaire
        
    • graves violations du droit humanitaire
        
    • des violations graves du droit
        
    Il souligne que tous les États sont tenus de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Il souligne que tous les États sont tenus de poursuivre les responsables de violations graves du droit humanitaire international. UN ويؤكد المجلس التزام جميع الدول بمحاكمة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Rappelant que le viol entre dans le cadre du mandat du tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international, et notamment de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, UN وإذ تشير إلى إدراج جريمة الاغتصاب ضمن ولاية المحكمة الدولية لجرائم الحرب التي أنشئت لمحاكمة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، بما في ذلك جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية،
    L'intervention directe de la communauté internationale, par le biais de l'ONU, peut être pleinement justifiée et légitime, notamment en cas de graves violations du droit humanitaire. UN وفي الواقع، يمكن أن يكون التدخل المباشر من جانب المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة مبررا تماما وشــرعيا، بمــا فــي ذلك التدخل في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    La communauté internationale doit fermement condamner les graves violations du droit humanitaire international dans n'importe quelle partie du monde, et quels qu'en soient les auteurs ou les motifs invoqués. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في أي جزء من العالم دون تمييز في ما يتصل بمرتكبيها أو بالدوافع المقدمة تبريرا لها.
    Il faut démontrer que les violations graves du droit humanitaire sont inacceptables et que leurs auteurs sont les obstacles réels à la paix et à la prospérité dans la région. UN ويجب تبيان أن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني غير مقبولة وأن مرتكبيها هم العوائق الحقيقية التي تقف في وجه تحقيق السلام والازدهار في المنطقة.
    Il accueille avec satisfaction la création d'un tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991 et appuie la proposition visant à établir une cour pénale internationale pour juger les crimes contre l'humanité. UN وهي ترحب مع الارتياح بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي التي ترتكب في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ وتؤيد الاقتراح الرامي الى انشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة الجرائم التي ترتكب ضد الانسانية.
    Le fait que les dirigeants militaires et politiques responsables des violations graves du droit humanitaire et des actes de «nettoyage ethnique» en Bosnie-Herzégovine soient toujours en liberté, bien que l'on dispose d'un Tribunal tout a fait opérationnel à La Haye, suscite un fort mécontentement au sein de la communauté internationale. UN وثمة شعور قوي بالمرارة لدى المجتمع الدولي من جراء أنه في حين أن لدينا محكمة في لاهــاي، فإن القــادة العسكريين والسياسيين المسؤولين عــن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني وأعمال " التطهير العرقي " في البوسنة والهرسك لا يزالون طلقاء.
    13. L'enquête se poursuit afin de réunir autant d'éléments que possible dans le but d'identifier les coupables et de les poursuivre devant le Tribunal international pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire commises dans l'ex-Yougoslavie depuis 1991. UN ١٣ - والتحقيقات مستمرة حاليا للحصول على أكبر عدد ممكن من اﻷدلة لتحديد هوية الجناة من أجل محاكمتهم أخيرا أمام المحكمة الدولية لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    10. Il devra être établi de manière à être compétent pour tous les cas de violations graves du droit humanitaire international commises dans le territoire de l'ex-Yougoslavie par l'une des parties au conflit pendant une période de temps déterminée. UN ١٠ - فهي ينبغي أن تنشأ بطريقة تتيح لها التمتع بالولاية القضائية على جميع حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا سابقا من جانب أي من أطراف النزاع خلال فترة زمنية متفق عليها.
    Par sa résolution 827 (1993), le Conseil de sécurité a décidé de créer le Tribunal international dans le but de juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991. UN لقد قرر مجلس اﻷمن بقراره ٨٢٧ )١٩٩٣( إقامة محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا سابقا منذ عام ١٩٩١.
    Prenant également en considération la résolution 827 (1993) du Conseil de sécurité du 25 mai 1993 portant création d'un tribunal international dans le but de juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ بإنشاء محكمة دولية بهدف محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة،
    Prenant également en considération la résolution 827 (1993) du Conseil de sécurité du 25 mai 1993 portant création d'un tribunal international dans le but de juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٣ بإنشاء محكمة دولية بهدف محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة،
    28. Outre les graves violations du droit humanitaire commises par les deux parties durant la guerre civile, on enregistra de graves violations des droits de l'homme au lendemain du conflit. UN ٢٨ - وباﻹضافة إلى الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني التي ارتكبها كلا الجانبين خلال الحرب اﻷهلية، حدثت أيضا انتهاكات وإساءات خطيرة لحقوق اﻹنسان في أعقاب النزاع.
    2. Aussi, le Gouvernement brésilien est-il favorable à la création d'un tribunal international chargé de poursuivre et de juger les personnes présumées responsables des graves violations du droit humanitaire international commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis le déclenchement du conflit en 1991. UN ٢ - ولهذا الغرض، تحبذ حكومة البرازيل إنشاء محكمة دولية لمقاضاة ومحاكمة اﻷشخاص الذين تثبت مسؤوليتهم عن هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي عما ارتكبوه في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا منذ اندلاع الصراع في عام ١٩٩١.
    Le Groupe de contact de l'OCI réaffirme que le mandat de ce tribunal couvre les crimes commis sur le territoire du Kosovo et que le Tribunal devrait poursuivre les auteurs de graves violations du droit humanitaire international. UN ويؤكد فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي موقفه من جديد بأن ولاية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تشمل الجرائم المرتكبة على أراضي كوسوفو وعلى المحكمة أن تقدم المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة.
    La pratique et les expériences rassemblées par le Tribunal criminel international pour le Rwanda constitueront une source précieuse dans la mise au point des règles qui permettront de poursuivre et de punir, au niveau international, les graves violations du droit humanitaire, sans égard au lieu où elles ont été commises ou à la personne de ceux qui sont responsables de ces actes. UN وستشكل ممارسة وتجربة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا مصدرا هاما للانتهاء من وضع قوانين تجعل من الممكــن محاكمــة ومعاقبة الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، على الصعيد الدولي، بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه الجرائم وهوية المسؤولين عن تلك اﻷعمال.
    145. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation soulignent aussi l'importance de coopérer avec le Tribunal pénal international pour l̓ex-Yougoslavie et d̓en respecter les décisions, et rappellent qu'il faut déterminer les responsabilités individuelles en matière de crimes contre l̓humanité et autres graves violations du droit humanitaire. UN ١٤٥ - ونوه وزراء الخارجية ورؤساء الوفود أيضاً بأهمية التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة واﻹذعان لما تقرره، وأكدوا مرة أخرى وجوب ترتيب المسؤولية الفردية عن ارتكاب الجرائم ضد البشرية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني.
    19. La Section des enquêtes est chargée d'enquêter sur de graves violations du droit humanitaire international mais elle doit aussi effectuer des enquêtes complémentaires à la suite de circonstances qui peuvent se produire pendant les procès et dans le cadre des enquêtes initiales. UN ١٩ - لا تقتصر مسؤولية قسم التحقيقات على التحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، ولكن من المطلوب منه أيضا الاضطلاع بعدد من التحقيقات اﻹضافية الناشئة عن أحداث تقع خلال المحاكمات والتحقيقات.
    Le Tribunal spécial jugera les individus qui portent la plus lourde responsabilité des violations graves du droit international humanitaire et des crimes au regard du droit interne qui ont été commis en Sierra Leone. UN وستقوم المحكمة الخاصة بمساءلة الأفراد الذين تقع عليهم المسؤولية الكبرى عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرت في سيراليون، وعن جرائم يشملها القانون الوطني ذو الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus