Les doubles standards et la sélectivité ne devraient pas être utilisés pour régler des violations des droits de l'homme. | UN | وأضافت قائلة إنه لا ينبغي استخدام المعايير المزدوجة والانتقائية عند تناول الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان. |
La Fondation Al-Khoei tient à faire part de ses préoccupations concernant les violations des droits fondamentaux des femmes et l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. | UN | تود مؤسسة الخوئي أن تعرب عن شواغلها بشأن الانتهاكات الماسة بالحقوق الإنسانية للمرأة وبشأن القضاء على كافة أشكال العنف. |
II. violations DES DROITS DE L'HOMME ET DU DROIT HUMANITAIRE | UN | الانتهاكات الماسة بحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني خلال الصراع |
Le Gouvernement du Myanmar ne ferme par les yeux sur les violations des droits de l'homme. | UN | إن حكومة ميانمار لا تغمض عينيها عن الانتهاكات الماسة بحقوق اﻹنسان. |
Dans le projet de résolution I sur la situation des femmes et des filles en Afghanistan, le Conseil demanderait instamment à toutes les factions afghanes, en particulier aux Taliban, de mettre fin sans tarder à toutes les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | في مشروع القرار اﻷول، المتعلق بحالة المرأة والفتاة في أفغانستان، سوف يحث المجلس جميع اﻷطراف اﻷفغانية، ولا سيما فصيل طالبان، على القيام دون أي تأخير بوضع حد لجميع الانتهاكات الماسة بحقوق اﻹنسان التي ترتكب بحق المرأة والفتاة. |
Il y a plus de 50 ans, cette idée était née de la prise de conscience que les cours nationales étant souvent incapables de décourager la commission de crimes relevant du droit international, il s'ensuivait que les auteurs de violations des droits de l'homme étaient assurés de l'impunité. | UN | وعلى مدى الخمسين عاما الماضية تولدت هذه الفكرة من إدراك عدم كفاية المحاكم المحلية غالبا لردع جرائم تقع في إطار القانون الدولي، اﻷمر الذي أدى إلى عدم معاقبة الانتهاكات الماسة بحقوق اﻹنسان. |
La délégation du Royaume-Uni approuve l'appel lancé par le Rapporteur spécial au Gouvernement birman afin qu'il enquête sur les violations des droits de l'homme et mette un terme à l'impunité qui règne dans le pays. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لدعوة المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ تدابير للتحقيق في الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان ولإنهاء حالة الإفلات من العقاب. |
Après avoir rencontré les autorités gouvernementales et les délégations présentes dans la région, M. Ojea Quintana n'a pas été en mesure de conclure que le Gouvernement du Myanmar s'employait sérieusement à mettre en place des mécanismes d'investigation des violations des droits de l'homme. | UN | وبعد اجتماعه مع السلطات الحكومية والوفود في المنطقة لم يستطع الخلوص إلى أن حكومة ميانمار تعمل بشكل جدي على إنشاء آليات للتحقيق في الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان. |
Existence de procédures judiciaires permettant aux individus de faire réellement valoir leurs droits en matière de procréation et d'obtenir que les violations de ces droits soient dûment sanctionnées | UN | الإجراءات القضائية الموجودة لكي يطالب الأفراد على نحو فعال بحقوقهم الإنجابية وليعالجوا على النحو المناسب الانتهاكات الماسة بالحقوق الإنجابية |
La communauté internationale devrait condamner les violations des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement aussi fortement que les violations des droits civils et politiques. | UN | وينبغي أن يدين المجتمع الدولي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية بنفس القوة التي يدين بها الانتهاكات الماسة بالحقوق المدنية والسياسية. |
A moins que des mécanismes appropriés de protection, de conseil et de surveillance ne soient mis en place, certaines des violations les plus graves des droits de l'homme des migrants resteront incontrôlées et non déclarées. | UN | وما لم تتوافر الحماية المناسبة وآليات الدعوة والرصد، تستمر دون حسيب أو رقيب أخطر الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان للمهاجرين. |
Sans elle, ils ne peuvent accéder aux services sociaux ou aux tribunaux pour demander réparation pour les violations des droits de l'homme qu'ils subissent. | UN | ودون الاعتراف يعجز الأفراد عن الحصول على الخدمات الاجتماعية والوصول إلى المحاكم التماساً لسبل معالجة الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان المقررة لهم. |
Des violations du droit à ne pas être forcé à se convertir sont commises aussi bien par des États que par des acteurs non étatiques. | UN | 41 - الانتهاكات الماسة بالحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ترتكبها الدول والجهات التي من غير الدول. |
L'enquête englobera donc désormais les violations du droit humanitaire international contre la personne, y compris les exécutions extrajudiciaires, les actes de torture et autres violations du droit humanitaire international, notamment dans les camps de détention. | UN | وهكذا، سيشمل التحقيق اﻵن الانتهاكات الماسة بالقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة ضد اﻷشخاص، بما فيها عمليات اﻹعدام الخارجة عن القانون، والتعذيب، وغير ذلك من الانتهاكات الماسة بالقانون اﻹنساني الدولي، لا سيما في معسكرات الاحتجاز. |
Se déclarant préoccupé par toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises sur le territoire de la République démocratique du Congo, y compris les actes de violence et de haine ethniques ou les incitations à de tels actes imputables à toutes les parties au conflit, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الانتهاكات الماسة بحقوق اﻹنسان وبالقانون اﻹنساني الدولي في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها أعمال الكراهية اﻹثنية والعنف والتحريض عليهما من قِبل جميع أطراف الصراع، |
Le Conseil condamne énergiquement les agissements des combattants qui prennent délibérément pour cible des civils touchés par les conflits armés et exige que tous les intéressés mettent fin à ces violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن بقوة تعمﱡد استهداف المقاتلين للمدنيين في الصراعات المسلحة ويطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية وضع حد لهذه الانتهاكات الماسة بالقانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان. |
Se déclarant préoccupé par toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises sur le territoire de la République démocratique du Congo, y compris les actes de violence et de haine ethniques ou les incitations à de tels actes imputables à toutes les parties au conflit, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الانتهاكات الماسة بحقوق اﻹنسان وبالقانون اﻹنساني الدولي في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها أعمال الكراهية اﻹثنية والعنف والتحريض عليهما من قِبل جميع أطراف الصراع، |
Se déclarant préoccupé par toutes les violations des droits de l’homme et du droit international humanitaire commises sur le territoire de la République démocratique du Congo, y compris les actes de violence et de haine ethniques ou les incitations à de tels actes imputables à toutes les parties au conflit, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء جميع الانتهاكات الماسة بحقوق اﻹنسان وبالقانون اﻹنساني الدولي في إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما فيها أعمال الكراهية اﻹثنية والعنف والتحريض عليهما من قِبل جميع أطراف الصراع، |
Notant avec satisfaction les travaux menés par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme en Afghanistan, notamment l’attention particulière qu’il porte aux violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, surtout dans les territoires contrôlés par la faction des Taliban, | UN | وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحقوق اﻹنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على الانتهاكات الماسة بالحقوق اﻹنسانية للمرأة والفتاة، ولا سيما في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة فصيل طالبان، |
Notant avec satisfaction les travaux menés par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l’homme en Afghanistan, notamment l’attention particulière qu’il porte aux violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, surtout dans les territoires contrôlés par la faction des Taliban, | UN | وإذ يرحب بالعمل الجاري الذي يضطلع به المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحقوق اﻹنسان في أفغانستان، ولا سيما تركيزه بوجه خاص على الانتهاكات الماسة بالحقوق اﻹنسانية للمرأة والفتاة، ولا سيما في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة فصيل طالبان، |