"الانتهاكات المتكررة" - Traduction Arabe en Français

    • les violations répétées
        
    • violations fréquentes
        
    • violations répétées de
        
    • violations récurrentes
        
    • de violations répétées
        
    • transgressions
        
    • violations répétées et
        
    • violations répétées commises
        
    Profondément préoccupée par les violations répétées des droits de l'homme en Afghanistan, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في أفغانستان،
    La Commission des droits de l'homme doit donc continuer de révéler les violations répétées et de chercher, avec les autorités, à corriger la situation. UN ومن الواجب إذن على لجنة حقوق الإنسان أن تواصل بيان الانتهاكات المتكررة وأن تسعى، مع السلطات ذات الصلة، إلى تقويم الوضع.
    L'Union européenne condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, notamment dans le domaine politique. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخصوصا في الميدان السياسي.
    Les violations fréquentes et flagrantes du droit international et l'absence de volonté politique de se conformer à ses règles entravent sérieusement l'instauration de relations internationales exclusivement fondées sur l'état de droit. UN وتؤدي الانتهاكات المتكررة والصارخة للقانون الدولي وعدم وجود إرادة سياسية للالتزام بهذه القواعد إلى التعويق البالغ لتطوير العلاقات الدولية المبنية حصرا على سيادة القانون.
    les violations répétées de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban par le bombardement constant de villes et de villages du sud et les bombardements de différentes parties du Liban continuent de faire de nombreux blessés et tués parmi les civils et de détruire des biens. UN فما زالت الانتهاكات المتكررة لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية من خلال القصف المستمر للقرى والمدن في الجنوب والقصف الجوي لمختلف أجزاء لبنان تؤدي الى قتل وجرح الكثير من المدنيين والى تدمير الممتلكات.
    Certains ont estimé que le concept de < < violations récurrentes > > n'est pas suffisamment défini. UN ورأى البعض أن مفهوم " الانتهاكات المتكررة " غير معرَّف تعريفاً كافياً.
    En fait, le terme < < ensemble > > couvre déjà l'idée de violations répétées des droits de l'homme; UN فمفردة " ثابت " تغطي بالفعل فكرة الانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان بصورة تشكل نمطاً؛
    Constatant les violations répétées des engagements pris entre les filles et les fils de Centrafrique, UN وإذ تشير إلى الانتهاكات المتكررة للتعهدات التي قطعها أبناء وبنات جمهورية أفريقيا الوسطى،
    L'Union européenne condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, notamment dans le domaine politique. UN ويدين الاتحــــاد اﻷوروبي الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في كوبا، وخاصة في المجال السياسي.
    La France condamne les violations répétées des droits de l'homme à Cuba, où les autorités refusent toute évolution vers la démocratie et le pluralisme alors que ces valeurs sont aujourd'hui admises dans presque tous les pays du continent américain. UN ففرنسا تديــن الانتهاكات المتكررة لحقوق الانسان في كوبا، حيث ترفـــض سلطاتها التغيرات الديمقراطية والتعددية على الرغـــم مـــن الاعتراف بهذه القيم في جميع أنحاء القارة اﻷمريكية.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de protester dans les termes les plus vigoureux contre les violations répétées de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie par l'Armée croate. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أتقدم باحتجاج شديد اللهجة على الانتهاكات المتكررة من جانب الجيش الكرواتي للسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Nous condamnons sans réserve les violations répétées des droits de l'homme qui ont eu lieu au cours des années à Cuba, en insistant particulièrement à l'heure actuelle sur les violations de droits civils et politiques. UN وإننا ندين دون تحفظ الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء السنوات اﻷخيرة في كوبا، مع تشديدنا بصورة خاصة في الوقت الحالي على انتهاك الحقوق المدنية والسياسية.
    Alors qu'il continue de masser des troupes sur la frontière avec l'Érythrée, le Gouvernement soudanais a perpétré, ces derniers jours, les violations répétées suivantes : UN بينما لا يزال تعزيز القوات على الحدود المشتركة مع إريتريا مستمرا، ارتكبت حكومة السودان في اﻷيام الخمسة الماضية الانتهاكات المتكررة التالية:
    Les menaces et autres déclarations hostiles proférées par ce pays, ainsi que ses violations fréquentes du cessez-le-feu existant, sont des éléments constitutifs d'un acte d'agression. UN وتشكل البيانات العدائية والتهديدات التي تصدرها أذربيجان فضلا عن الانتهاكات المتكررة لوقف إطلاق النار القائم عناصر عمل عدواني.
    2. violations fréquentes de l'Accord sur le statut des forces conclu avec la MINUAD UN 2- الانتهاكات المتكررة لاتفاق مركز القوات مع العملية المختلطة
    La protection des droits fondamentaux des gens de mer doit se voir accorder une attention toute particulière de la part de la communauté internationale, notamment en raison des violations fréquentes de leur droit au respect des formes régulières. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالبحارة، خاصة بسبب الانتهاكات المتكررة لحقهم في مراعاة الأصول القانونية.
    Déplorant une nouvelle fois les violations répétées de l'accord de cessez-le-feu du 3 mai 2003, UN وإذ يعرب مرة أخرى عن استيائه من الانتهاكات المتكررة لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ 3 أيار/مايو 2003،
    Les violations récurrentes des droits de l'homme, par exemple celles à l'encontre des Roms, des handicapés et des porteurs du VIH/sida, sont des sujets de préoccupation dans certains pays où les politiques nationales ne sont pas encore totalement venues à bout de ces problèmes. UN وتظل الانتهاكات المتكررة لحقوق الإنسان، ومنها، على سبيل المثال، تلك التي تمارس ضد الغجر، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، مصدر قلق في بعض البلدان حيث السياسات الوطنية لم تعالج بعد تلك المسائل بصورة وافية.
    Si un ensemble de violations répétées des droits, comme c'est le cas en l'occurrence, constituer une nouvelle plate-forme de légalité, c'est un terrible précédent qui va être créé pour les parties en présence et d'une manière générale. UN فإذا كان نمط من أنماط الانتهاكات المتكررة للحقوق، مثلما يحدث في هذه الحالة، سيُعامل كمنطلق جديد للشرعية، فإن هذا يعني تَشكُّل سابقة مرعبة، سواء بالنسبة للطرفين أو بشكل عام.
    Les tabous sociaux qui placent ces infractions au-delà des limites acceptables d'un comportement civilisé sont érodés par la multiplication des transgressions. UN فالمحرمات الاجتماعية التي تجعل تلك الجرائم خارجة نهائيا عن السلوك الحضاري المقبول قد ضعفت مع الانتهاكات المتكررة.
    Le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale exprime par la présente ses protestations les plus énergiques devant les violations répétées commises par les soldats des forces armées costa-riciennes en territoire nicaraguayen. Le Gouvernement nicaraguayen exige que de tels faits ne se reproduisent pas. UN وتعرب حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بهذه المناسبة عن احتجاجها الشديد على الانتهاكات المتكررة لأفراد قوات كوستاريكا المسلحة لأراضي نيكاراغوا، وتطالب بعدم تكرار هذه الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus