Aussi, réitère-t-il ses demandes d'investigation sur toutes ces violations du droit international humanitaire afin de réprimer leurs auteurs. | UN | وتكرر الحكومة أيضا طلبها بالتحقيق في جميع هذه الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي بغرض معاقبة مرتكبي هذه الجرائم. |
Il s'est créé un sentiment d'impunité et, partant, de non-responsabilité des crimes de guerre commis, qui a encouragé les forces armées yougoslaves à commettre par la suite d'autres violations du droit international humanitaire en Bosnie-Herzégovine puis au Kosovo. Prevlaka | UN | وقد نشأ شعور بالتفلت من الملاحقة، وبالتالي من المسؤولية، عن جرائم الحرب المرتكبة، مما شجع فيما بعد القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على ارتكاب المزيد من الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي في البوسنة والهرسك وكوسوفو. |
La gravité et le sérieux des crimes et des violations du droit international humanitaire commis par les Serbes rendaient impératif qu'un tribunal international, vu le caractère exceptionnel et unique de cette affaire, soit établi hors des normes traditionnelles du droit international requérant qu'un organe de ce type soit établi par traité. | UN | إن جسامة وخطورة هذه الجرائم وهذه الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبها الصرب، حتمتا إنشاء المحكمة الدولية، كحالة استثنائية وفريدة، مع تجاوز النهج التقليدي للقانون الدولي، الذي يقضي بأن تنشأ مثل هذه الهيئة بموجب معاهدة. |
Ces violations du droit international humanitaire auraient été principalement commises par l'AFDL, les Banyamulenges et leurs alliés (68,02 % des allégations reçues). | UN | ويعتقد أن هذه الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي قد اقترفها بالدرجة اﻷولى تحالف القوى الديمقراطية من أجل تحرير الكونغو - زائير، والبانيامولنج وحلفاؤهم )٢٠,٨٦ في المائة من الادعاءات الواردة(. |
7. Appuie la conclusion du Conseil de sécurité selon laquelle toutes les personnes qui commettent ou autorisent des violations du droit international humanitaire en sont individuellement responsables et la communauté internationale n'épargnera aucun effort pour les traduire en justice; | UN | ٧ - تؤيد تصميم مجلس اﻷمن على اعتبار جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يأذنون بارتكاب هذه الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي مسؤولين عن ذلك شخصيا، وعلى ضرورة أن يبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لتقديمهم للعدالة؛ |
Ces unités, surtout parmi les Serbes en Bosnie-Herzégovine et les Croates en Krajina, ont — à l'instar des forces spéciales — commis de nombreuses violations du droit international humanitaire (voir par. 129 à 150). | UN | وهذه الوحدات، وخاصة بين صفوف الصرب في البوسنة والهرسك أو الكروات في كرايينا قامت - شأنها شأن " القوات الخاصة " بارتكاب كثير من الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي )انظر الفقرات ١٢٩ - ١٥٠(. |
194. Le nombre de victimes civiles, la destruction de structures non militaires, les attaques lancées contre des objectifs protégés comme les hôpitaux, des édifices culturels et d'autres objectifs inadmissibles et la destruction desdits objectifs, mettent en évidence un ensemble systématique et répété de graves violations des Conventions de Genève et d'autres violations du droit international humanitaire. | UN | ١٩٤ - واﻷثر التراكمي لعدد الضحايا من المدنيين، وتدمير المنشآت غير العسكرية، واصابة وتدمير اﻷهداف المحمية، مثل المستشفيات، والممتلكات الثقافية، وغيرها من اﻷهداف المحظورة، إنما تشير إلى وجود نمط متسق ومتكرر من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف وغيرها من الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
Les membres du Conseil réitèrent leur exigence que toutes les parties dans l'ex-Yougoslavie se conforment à leurs obligations au titre du droit international humanitaire et que les coupables de ces violations du droit international humanitaire en soient tenus pour responsables conformément aux résolutions pertinentes du Conseil. | UN | " ويكرر أعضاء المجلس مطالبتهم بأن تتقيد جميع اﻷطراف في يوغوسلافيا السابقة بالتزاماتها بموجب القانون اﻹنساني الدولي، وبأن يحمل المسؤولون عن تلك الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي تبعة ارتكابها وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة. |
13. Le deuxième objectif est également énoncé dans le préambule de la résolution 827 (1993) du Conseil de sécurité, où il est dit que la création du Tribunal " contribuer[a] à faire cesser ces violations [du droit international humanitaire] et à en réparer effectivement les effets " . | UN | ١٣ - كذلك تحدد الهدف الثاني في ديباجة قرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣(، التي تنص على أن إنشاء المحكمة " سيسهم في كفالة وقف هذه الانتهاكات ]للقانون اﻹنساني الدولي[ وتصحيح أثرها فعليا " . |