Le Rapporteur spécial considère cette affaire comme un exemple de violation flagrante du droit à la liberté d'association. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا التصرف يُعد مثالا على الانتهاك الصارخ للحق في حرية تكوين الجمعيات. |
Cependant, près de 50 ans plus tard, il est grand temps de faire disparaître les conséquences de cette violation flagrante du droit international. | UN | واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما قد حان الوقت للقضاء على آثار هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي. |
Cette occupation a démontré que la sécurité d'Israël ne saurait être maintenue au prix de la violation flagrante de la souveraineté d'un autre État. | UN | وقد برهن هذا الاحتلال على أن أمن اسرائيل لا يمكن الحفاظ عليه عن طريق الانتهاك الصارخ لسيادة دولة أخرى. |
Troisièmement, les dangers issus de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وثالثا، هناك المخاطر الناجمة عن الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان. |
La délégation cubaine ne pourra jamais accepter une violation aussi flagrante des principes internationaux et de la Charte des Nations Unies. | UN | وذَكَرَت أن وفدها لا يمكنه على اﻹطلاق أن يقبل هذا الانتهاك الصارخ للمبادئ الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة. |
Les mesures prises par l'Assemblée générale signalent et démontrent la condamnation par la communauté internationale toute entière de cette violation flagrante des droits de l'homme, avec des retombées importantes dans le monde entier. | UN | ويؤدي الإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة إلى تصعيد وإظهار الإدانة العالمية من جانب المجتمع الدولي لهذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان، الذي تترتب عليه آثار هامة في جميع أنحاء العالم. |
Le Conseil de sécurité savait que l'Érythrée avait commis une agression, mais il a choisi d'ignorer cette violation flagrante du droit international par les dirigeants érythréens. | UN | ورغم أن مجلس الأمن يعلم أن إريتريا شنت ذلك العدوان، فقد اختار المجلس أن يتجاهل هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي من جانب القيادة الإريترية. |
Cette violation flagrante de l'Accord de paix a été pleinement constatée par une mission d'enquête indépendante. | UN | وقد أكدت هذا الانتهاك الصارخ لاتفاق السلام تأكيدا تاما بعثة مستقلة أوفدت لتقصي الحقائق. |
Nous condamnons cette violation flagrante du droit humanitaire international et des principes fondamentaux d'humanité et demandons que les responsables soient traduits en justice. | UN | ونحن ندين هذا الانتهاك الصارخ للقانون الإنساني الدولي ولمبادئ الإنسانية الأساسية وننادي بتقديم المسؤولين إلى العدالة. |
Le Conseil a adressé aux auteurs de cet acte, qui constitue une violation flagrante des normes et principes du droit international reconnu, une sévère mise en garde contre tout nouveau mauvais traitement infligé aux prisonniers. | UN | وجرى تحذير مرتكبي هذا الانتهاك الصارخ لقواعد ومبادئ القانون الدولي تحذيرا قويا من إيذاء من يحتجزونهم بأي صورة أخرى. |
Cette violation flagrante du droit international humanitaire a également accru le nombre des personnes déplacées qui se comptent maintenant par centaines de milliers. | UN | وأدى أيضا هذا الانتهاك الصارخ للقانون اﻹنساني الدولي إلى زيادة عدد المشردين بمئات اﻵلاف. |
Mais le Népal a été vivement préoccupé par la violation flagrante du sanctuaire des Nations Unies. | UN | ومع ذلك، تشعر نيبال بقلق عميق إزاء الانتهاك الصارخ لحرمة اﻷمم المتحدة. |
Nous espérons encore que la partie nigériane fera tout son possible pour mettre fin à cette douloureuse situation et mettre un terme à ce qui constitue une violation flagrante des droits des marins. | UN | ولا نزال نأمل أن يبذل الجانب النيجيري قصارى جهده ﻹنهاء هذه المشكلة المؤلمة ووقف الانتهاك الصارخ لحقوق الملاحين. |
L'Organisation des Nations Unies ne doit pas rester indifférente face à la violation flagrante des droits de ces familles cubaines par les autorités des États-Unis. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ألا تقف موقف المتفرج على الانتهاك الصارخ الذي تمارسه حكومة الولايات المتحدة لحقوق الإنسان الخاصة بهذه الأسر الكوبية. |
Cette violation flagrante du droit international, et en particulier de la Convention de Vienne, constitue un acte d'agression contre nos pays respectifs, qui ne restera pas impuni. | UN | وذلك الانتهاك الصارخ للقانون الدولي، وبخاصة اتفاقية فيينا، هو عمل عدواني ضد بلداننا؛ لن يفلت مرتكبوه من العقاب. |
Or, même cette violation flagrante du droit n'a pas ébranlé la détermination de la République fédérative de Yougoslavie à résoudre les questions en suspens, y compris celle des archives d'État, de manière équitable et par la voie d'un dialogue fondé sur le droit. | UN | وحتى هذا الانتهاك الصارخ للحقوق لم يضعف من عزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حل المشاكل المعلقة، بما فيها مسألة محفوظات الدولة، بأسلوب منصف وعن طريق الحوار القائم على القانون. |
< < Des cas de violations flagrantes des droits de l'homme fondamentaux, la pratique de la torture notamment, peuvent être la cause d'incapacités mentales et physiques. | UN | " ويمكن أن تصبح حالات الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك التعذيب، سببا في حدوث عجز عقلي أو جسدي. |
Malheureusement, nous constatons aussi que des violations des droits de l'homme continuent d'être perpétrées et nous inquiétons sans cesse de savoir si l'ONU sera dotée des capacités, des ressources et des mandats qui lui permettront d'intervenir en temps voulu en cas de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ومن المؤسف أن انتهاكات حقوق اﻹنسان مستمرة، وهناك شاغل لا يزال يراود اﻷذهان إزاء قدرة اﻷمم المتحدة ومواردها وولايتها للتدخل في الوقت المناسب في حالات الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان. |
Il faut en tirer les enseignements car les violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire et les actes de barbarie sauvage auxquels nous avons assisté dans diverses régions du monde au cours des dernières années sont un affront à l'humanité. | UN | ونحن في حاجة إلى استخلاص العبر منها ﻷن الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، واﻷفعال الهمجية والوحشية التي شهدناها في مختلف بقاع المعمورة في السنوات اﻷخيرة إنما هي إهانة ﻹنسانيتنا المشتركة. |
L'ONU se doit de prévenir une violation aussi flagrante de l'Accord général de paix. | UN | واﻷمم المتحدة لديها واجب يقضي بمنع هذا الانتهاك الصارخ لاتفاق السلم العام. |
Il reste préoccupé par la violation manifeste de la zone de sécurité de Bihać. | UN | وما فتئ القلق يساور مجلس اﻷمن إزاء الانتهاك الصارخ لمنطقة بيهاتش اﻵمنة. |