"الانجاب" - Traduction Arabe en Français

    • procréer
        
    • procréation
        
    • reproduction
        
    • naissances
        
    • d'enfants
        
    • fécondité
        
    • un bébé
        
    • d'enfant
        
    • mener leur grossesse à terme
        
    Pourcentage de couples dont la femme est en âge de procréer UN على أساس اﻷزواج الذين تكون المرأة في سن الانجاب
    En fait, la contribution des migrants à la croissance urbaine est plus grande que ne le laisserait penser leur nombre proprement dit, étant donné que la plupart des femmes migrantes sont en âge de procréer. UN والواقع أن مساهمة المهاجرين في النمو الحضري أكبر مما تدل عليه أعدادهم وحدها حيث معظم المهاجرات في سن الانجاب.
    Sur ce nombre, 1 080 121 femmes sont en âge de procréer. UN ومن هذا العدد كانت توجد 121 080 1 امرأة في سن الانجاب.
    Les projets spécialisés tels que ceux qui ont trait à la procréation assistée, à la génétique, aux groupes autochtones et à la coopération internationale, doivent être soumis au Comité national pour approbation. UN أما المشاريع في مجالات التخصص، مثل المشاريع المتعلقة بالمساعدة على الانجاب وعلم الوراثة، ومجموعات السكان الأصليين، والتعاون الدولي، فيتعين أن تعرض على اللجنة الوطنية للموافقة عليها.
    Le Gouvernement prévoit aussi d’appliquer dans sa totalité le Programme d’assistance globale en faveur de la santé de la femme, qui met l’accent sur ses droits en matière de procréation. UN كما تخطط الحكومة لكي تنفذ كاملا برنامج تقديم المساعدة المتكاملة لصحة المرأة يؤكد على حقوق الانجاب.
    On a souligné que l'accroissement du pouvoir d'action et de décision des femmes exigeait des changements majeurs dans les rôles et les responsabilités des hommes, en particulier dans le domaine de la reproduction. UN وكان هناك تشديد على أن تأهيل المرأة سيتطلب تغييرات كبيرة في أدوار الرجال ومسؤولياتهم، لاسيما في مجال الانجاب.
    Femmes en âge de procréer ayant reçu deux doses d'anatoxine tétanique (TT) UN النسبة المئوية للنساء في سن الانجاب اللاتي تلقين جرعتين من لقاح التيتانوس
    Elle a triomphé de la tragédie uniquement grâce à sa propension à procréer. Open Subtitles امرأة انتصارها في وجه المأساة تجاوز كل الحدود بسبب ميلها نحو الانجاب
    Et le pouvoir des femmes, aussi bien que leur désir de s'auto stimuler, augmentera exponentiellement, tant que les relations seront absorbées par sa capacité à procréer. Open Subtitles وقدرة المرأة بالاضافة الى رغبتها بالثقة في نفسها سوف تزداد بشكل ملحوظ وسيسلب الاتصال منها قدرتها على الانجاب
    60. Dans les pays en développement, la mortalité liée à la maternité est l'une des principales causes de décès parmi les femmes en âge de procréer. UN ٦٠ - تعتبر وفاة اﻷمهات أحد اﻷسباب الرئيسية، لوفاة النساء اللواتي في سن الانجاب في العالم النامي.
    8. La mortalité maternelle est une des principales causes de décès parmi les femmes en âge de procréer dans les pays en développement. UN ٨ - وتعد وفيات اﻷمهات من بين اﻷسباب الرئيسية لوفاة النساء البالغات سن الانجاب في البلدان الناميـة.
    On a évoqué plusieurs campagnes nationales d'immunisation qui avaient été lancées pour vacciner les enfants contre les maladies infantiles les plus courantes et pour immuniser les femmes en âge de procréer contre l'anatoxine tétanique. UN وأفادت عدة وفود باضطلاع بلدانها بحملات وطنية لتحصين اﻷطفال ضد أكثر أمراض الطفولة شيوعا ولتحصين النساء ممن هن في سن الانجاب ضد نظير تكسين الكزاز.
    8.19 Dans de nombreuses régions du monde en développement, les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer. UN ٨-١٩ مضاعفات الحمل والولادة من اﻷسباب الرئيسية لوفاة النساء في سن الانجاب في كثير من أنحاء العالم النامي.
    Sont également contrôlés de manière rigoureuse l'âge du mariage, le moment de la procréation et le nombre des enfants que chaque couple marié peut avoir. UN وتفرض السياسة أيضاً ضوابط صارمة على سن الزواج وتوقيت الانجاب وعدد اﻷطفال الذين يُسمح لكل زوجين بانجابهما.
    La technologie et l'évolution auront été combinées pour exclure le sperme de la procréation, et notre sort final sera de soulever des sofas, et d'attendre qu'un jour la télépathie surpasse la gravité et notre genre aura perdu toute utilité pour toujours. Open Subtitles التقنية والتطور ستجتمعان معاً لإبعاد السائل المنوي عن عملية الانجاب وقدرنا النهائي سيكون لرفع الأرائك
    Si tu résistes à la procréation, je t'organise une fête qui tue. Open Subtitles ان كان بامكانكم مقاومة الانجاب سوف أقيم لكم حفلة رائعة
    On reconnaît maintenant que le rôle des femmes est triple : reproduction, production et gestion communautaire. UN وللمرأة دور ثلاثي تؤديه في مجال الانجاب والانتاج وادارة المجتمع المحلي.
    Les femmes ne peuvent faire des choix en matière de reproduction que lorsqu'elles ont acquis la maîtrise de leur sexualité et de leurs conditions de vie. UN ولا يمكن أن تمارس المرأة خيارات الانجاب إلا بعد أن تتمكن من التحكم في نشاطها الجنسي وأوضاعها في الحياة.
    Santé des femmes, maternité sans risques et espacement des naissances/planification de UN صحة المرأة واﻷمومة المأمونة والمباعدة في الانجاب وتنظيم اﻷسرة
    Il faut donc en conclure que la chute du taux de la natalité n'est pas la conséquence d'une plus grande infécondité ou de la volonté de ne pas avoir d'enfants. UN وهذا يعني أن هبوط معدلات المواليد ليس ناشئا عن نقصان في معدلات الخصوبة ولا عن تناقص الرغبة في الانجاب.
    La recherche biomédicale, en particulier, a concouru de manière décisive à faire que de plus en plus de gens aient accès à une gamme plus étendue de moyens modernes, sûrs et efficaces de régulation de la fécondité. UN وقد ساعدت البحوث الطبية الحيوية بشكل خاص على تمكين عدد متزايد من اﻷشخاص من الحصول على مجموعة أكبر من الوسائل العصرية المأمونة والفعالة لتنظيم الانجاب.
    C'est juste que j'ai été nommé chef résident et qu'on a décidé d'avoir un bébé Open Subtitles لا الأمر فقط أنني أصبحت رئيسة المشرفين , بالاضافة أننا قررنا الانجاب
    Tu n'as pas écouté quand les médecins t'ont dit que tu ne pouvais pas avoir d'enfant. Open Subtitles انتي لم تنصتب عندما اخبرك الاطباء انك لا يمكنك الانجاب
    389. L'indemnité de protection de la naissance est prévue au bénéfice des femmes qui, sur avis médical, doivent s'absenter de leur travail pendant plus de 30 jours pour mener leur grossesse à terme. UN ٩٨٣- وتدفع علاوة حماية المواليد للنساء اللواتي يجب عليهن، بتعليمات من الطبيب، الحصول على إجازة من العمل لمدة تزيد عن ٠٣ يوماً لتأمين سلامة الانجاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus