la diminution des ressources a toutefois mis en difficulté les services de renseignements à la demande. | UN | غير أن توفير هذه الخدمات غدا أمرا صعبا بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة. |
On espérait que la diminution des ressources de base s'inverserait. | UN | ومن المأمول أن يتغير اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية. |
Les ressources importantes qui ont été allouées à des fins spéciales n'ont pu combler le déficit résultant de la réduction des ressources de base. | UN | وبرغم جمع قدر كبير من الموارد غير الأساسية، فإن هذا لم يعوض عن الانخفاض في الموارد الأساسية. |
45. A cet égard, la délégation indonésienne est vivement préoccupée par la baisse des ressources consacrées aux activités opérationnelles. | UN | ٤٥ - وأضاف قائلا إن وفده يشعر بالقلق بصورة كبيرة بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية. |
a La baisse des fonds extrabudgétaires entre 2002-2003 et 2004-2005 est imputable essentiellement aux activités en Iraq. | UN | (أ) الانخفاض في الموارد من خارج الميزانية بين فترتي 2002-2003 و2004-2005 يعزى بصفة رئيسية إلى الأنشطة في العراق. |
Elles ont constaté que certaines entités du système avaient réduit les moyens financiers et humains qu'elles consacraient à l'Afrique. | UN | ولاحظت بعض الانخفاض في الموارد المالية والموارد من الموظفين المخصصة لأفريقيا من جانب بعض الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne le plan de travail pour 1999-2002, elle a signalé que compte tenu du déclin des ressources de base au cours des deux dernières années, le taux de croissance annuelle projeté ne devrait pas dépasser 5 %, ce qui était le résultat donné par la méthode actuelle. | UN | وفيما يتعلق بخطة العمل للفترة ١٩٩٩-٢٠٠٢، أشار الوفد الى أنه في ضوء الانخفاض في الموارد اﻷساسية خلال فترة السنتين السابقتين، فإن المعدل السنوي المسقط للزيادة لا ينبغي أن يكون أعلى من ٥ في المائة، وهي النتيجة التي قدمتها المنهجية الحالية. |
Elles ont reconnu que la baisse continuelle des ressources de base avait rendu extrêmement difficile l'exécution des programmes de pays du PNUD et que l'Administrateur n'avait pas ménagé ses efforts pour protéger les programmes de pays en prolongeant leur phase de mise en oeuvre. | UN | وأقر الوفدان بأن استمرار الانخفاض في الموارد اﻷساسية قد أوجد صعوبات بالغة أمام تنفيذ البرامج القطرية للبرنامج اﻹنمائي، وفي ضوء الجهود التي يبذلها المدير لحماية البرامج القطرية عن طريق تمديد مرحلة تنفيذها. |
On espérait que la diminution des ressources de base s'inverserait. | UN | ومن المأمول أن يتغير اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية. |
La légère hausse de ce budget en pourcentage était due à la diminution des ressources ordinaires. | UN | وقال إن الارتفاع الطفيف في النسبة المئوية لميزانية الدعم مرجعه إلى الانخفاض في الموارد العادية. |
La légère hausse de ce budget en pourcentage était due à la diminution des ressources ordinaires. | UN | وقال إن الارتفاع الطفيف في النسبة المئوية لميزانية الدعم مرجعه إلى الانخفاض في الموارد العادية. |
208. Le Directeur de la Division de l'Afrique a répondu que la diminution des ressources était un facteur critique pour tous les programmes de la région. | UN | ٢٠٨ - وأجاب مدير شعبة افريقيا بأن الانخفاض في الموارد كان عاملا حرجا بالنسبة لجميع البرامج في المنطقة الاقليمية. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'étant donné la diminution des ressources générales, il convient de tout mettre en oeuvre pour qu'une partie équitable des frais généraux soit imputée sur les autres ressources. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه على ضوء الانخفاض في الموارد العادية، ينبغي بذل كل جهد لتحميل الموارد الأخرى قسطا مناسبا من تكاليف العمليات ذات الصلة والممولة من هذه الموارد. |
Les ressources importantes qui ont été allouées à des fins spéciales n'ont pu combler le déficit résultant de la réduction des ressources de base. | UN | وبرغم جمع قدر كبير من الموارد غير الأساسية، فإن هذا لم يعوض عن الانخفاض في الموارد الأساسية. |
la réduction des ressources demandées aux autres rubriques est imputable principalement à la baisse des besoins au titre des groupes spéciaux d'experts par suite de la diminution du nombre des participants. | UN | ويتعلق الانخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف بصفة أساسية بانخفاض الاحتياجات بسبب انخفاض عدد المشاركين في أفرقة الخبراء المخصصة. |
Ces facteurs ont indéniablement diminué les chances des pays en développement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) d'ici à 2015 et les autres objectifs de développement arrêtés au niveau international en raison de la réduction des ressources financières nécessaires à la mise en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | ولا شك أن هذه العوامل قللت من احتمالات تحقيق البلدان النامية للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا نتيجة الانخفاض في الموارد المالية لتنفيذ البرامج التي تستهدف الفقر. |
La diminution de ces dépenses est imputable à la baisse des ressources nécessaires au titre des consultants, des frais de voyage et du matériel, compensée en partie par une légère augmentation des dépenses générales de fonctionnement. | UN | ويعزى الانخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف إلى انخفاض في الاحتياجات إلى المستشارين والسفر والمعدات، يقابله إلى حد ما زيادة طفيفة في نفقات التشغيل العامة. |
27.11 La baisse des fonds extrabudgétaires au titre des postes, qui porte surtout sur le sous-programme 5 (Information et mobilisation dans les situations d'urgence humanitaire) est due aux compressions budgétaires effectuées pour aligner les prévisions de dépenses sur le montant des contributions attendues. | UN | 27-11 أما الانخفاض في الموارد المتعلقة بالوظائف، في إطار الموارد الخارجة عن الميزانية التي ترد أساساًً تحت البرنامج الفرعي 5، المعلومات وأنشطة الدعوة فيما يتصل بحالات الطوارئ الإنسانية، فيعزى إلى عملية الميزنة التي تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة. |
Elles ont constaté que certaines entités du système avaient réduit les moyens financiers et humains qu'elles consacraient à l'Afrique. | UN | ولاحظت بعض الانخفاض في الموارد المالية والموارد من الموظفين المخصصة لأفريقيا من جانب بعض الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne le plan de travail pour 1999-2002, elle a signalé que compte tenu du déclin des ressources de base au cours des deux dernières années, le taux de croissance annuelle projeté ne devrait pas dépasser 5 %, ce qui était le résultat donné par la méthode actuelle. | UN | وفيما يتعلق بخطة العمل للفترة ١٩٩٩-٢٠٠٢، أشار الوفد الى أنه في ضوء الانخفاض في الموارد اﻷساسية خلال فترة السنتين السابقتين، فإن المعدل السنوي المسقط للزيادة لا ينبغي أن يكون أعلى من ٥ في المائة، وهي النتيجة التي قدمتها المنهجية الحالية. |
Elles ont reconnu que la baisse continuelle des ressources de base avait rendu extrêmement difficile l'exécution des programmes de pays du PNUD et que l'Administrateur n'avait pas ménagé ses efforts pour protéger les programmes de pays en prolongeant leur phase de mise en oeuvre. | UN | وأقر الوفدان بأن استمرار الانخفاض في الموارد اﻷساسية قد أوجد صعوبات بالغة أمام تنفيذ البرامج القطرية للبرنامج اﻹنمائي، وفي ضوء الجهود التي يبذلها المدير لحماية البرامج القطرية عن طريق تمديد مرحلة تنفيذها. |
Il conviendrait d’enrayer dans les meilleurs délais la baisse du niveau des ressources extérieures fournies aux petits États insulaires en développement pour ce qui est de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ٤٣ - وينبغي عكس اتجاه الانخفاض في الموارد الخارجية الموفرة للدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل تنمية الموارد البشرية على وجه الاستعجال. |
18.26 La diminution au titre des autres rubriques s'explique par la réaffectation des crédits prévus pour le traitement informatique, les télécommunications, le stockage des données et d'autres services informatiques spécialisés à l'appui au programme, où ils sont gérés d'une manière centralisée pour l'ensemble de la CEE. | UN | 18-26 يتعلق الانخفاض في الموارد من غير الوظائف بإعادة توزيع الاعتماد المرصود للتجهيز الحاسوبي، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتخزين البيانات، وغير ذلك من خدمات تكنولوجيا المعلومات المتخصصة لدعم البرامج حيث تُدار مركزيا للجنة الاقتصادية لأوروبا بأسرها. |
La réduction du montant demandé à la rubrique Autres objets de dépense s'explique par la diminution des dépenses au titre des services de consultants due au renforcement du sous-programme ainsi qu'au titre des autres dépenses de personnel, pour lesquelles des crédits ont été prévus de manière centralisée au titre de l'appui au programme. | UN | ويعكس الانخفاض في الموارد غير المتعلقة بالوظائف تخفيضا في إطار الاحتياجات الاستشارية نظرا لتعزيز البرنامج الفرعي وكذلك في إطار تكاليف الموظفين الأخرى التي جرى إدراج اعتماد لها مركزيا في إطار دعم البرامج. |
La réduction des crédits demandés à d'autres titres que les postes est due à celle des demandes concernant les besoins de personnel temporaire autre que pour les réunions du fait de la conversion proposée des postes d'assistant judiciaire en postes permanents. | UN | ويعكس أساسا الانخفاض في الموارد غير الوظيفية خفضا في الاحتياجات من المساعدة المؤقتة على إثر اقتراح تحويل وظائف الكتبة القضائيين إلى وظائف ثابتة. |