Il n'existe pas de donnée de référence permettant de mesurer la réduction du nombre de civils se trouvant sous une menace imminente. | UN | لا يوجد خط أساس لقياس الانخفاض في عدد المدنيين المعرضين لخطر وشيك |
le nombre d'inspections périodiques a été moins élevé que prévu en raison de la réduction du nombre de membres de contingents déployés. | UN | كان الانخفاض في عدد عمليات التفتيش الدورية ناتجا عن انخفاض مستوى نشر الأفراد العسكريين |
Cependant, la diminution du nombre d'États ayant répondu par l'affirmative à cette question est préoccupante. | UN | بيد أن الانخفاض في عدد الدول التي ردّت بالإيجاب على هذا السؤال داعياً إلى القلق. |
la diminution du nombre d'audits est due au taux de vacance élevé au sein de l'équipe de vérificateurs des comptes du BSCI. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد عمليات مراجعة الحسابات إلى ارتفاع معدل الشغور في فريق مراجعة الحسابات التابع لمكتب خدمات الرقابة الداخلية للحسابات. |
Faisant observer la baisse du nombre de poursuites pour viol entre 1995 et 1998, elle se demande si cette tendance s'est confirmée ou inversée. | UN | ولاحظت الانخفاض في عدد قضايا الاغتصاب فيما بين عامي 1995 و 1998، وتساءلت عما إذا كان هذا الاتجاه مستمرا أم هو في طريقه إلى التصاعد. |
Au Zimbabwe, malgré une diminution du nombre des atteintes aux droits de l'homme, militants politiques, syndicalistes, membres des médias indépendants et société civile continuent d'être victimes d'actes de violence et d'intimidation. | UN | وفي زيمبايوي، على الرغم من الانخفاض في عدد انتهاكات حقوق الإنسان، لا يزال العديد من الناشطين السياسيين والنقابيين وأعضاء وسائل الإعلام والمجتمع المدني يقعون ضحايا لأعمال العنف والتخويف. |
réduction du nombre d'attaques dans les zones patrouillées | UN | الانخفاض في عدد الهجمات في المناطق التي تغطيها الدوريات |
En outre, la réduction du nombre des fonctionnaires travaillant pour les services d'appui aux programmes au siège entraîne une diminution en volume des frais généraux de fonctionnement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يؤدي الانخفاض في عدد أفراد الملاك في الدعم البرنامجي في المقر إلى انخفاض في حجم نفقات التشغيل. |
la réduction du nombre de postes d'administrateurs auxiliaires prive l'Organisation du sang nouveau dont elle a besoin pour se rajeunir. | UN | ذلك أن الانخفاض في عدد الوظائف الفنية الصغرى يحرم المنظمة من الدماء الجديدة لاستعادة حيويتها. |
la réduction du nombre de demandeurs d'emploi est presque également répartie entre les hommes et les femmes. | UN | كما أن الانخفاض في عدد الباحثين عن وظائف مقسم بالتساوي تقريباً بين الرجال والنساء. |
la réduction du nombre des bénéficiaires s'explique par l'augmentation des retours de Croates dans leur pays et par la diminution des arrivées de nouveaux demandeurs d'asile. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد الحالات قيد النظر الى إزدياد أعداد الكرواتيين العائدين الى الوطن والهبوط في عدد الوافدين الجدد من ملتمسي اللجوء. |
la réduction du nombre de nominations de ce type observée depuis 2000 est la contrepartie de l'augmentation du nombre de nominations pour une durée déterminée, en particulier dans le cas du personnel engagé pour une mission. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد التعيينات الدائمة منذ عام 2000 إلى الزيادة في عدد التعيينات بعقود محددة المدة، ولا سيما بالنسبة لموظفي البعثات الجدد. |
Le fait que les chiffres soient moins élevés que prévu tient à la diminution du nombre de membres du personnel de la Mission inscrits au programme. | UN | نجم انخفاض الأعداد عن الانخفاض في عدد الموظفين الذين انضموا إلى البرنامج |
la diminution du nombre d'actifs peut être compensée par un afflux de main-d'oeuvre étrangère. | UN | ويمكن أن يواجه الانخفاض في عدد السكان في سن العمل جزئيا باستقدام عمالة من الخارج. |
la diminution du nombre des hommes salariés assujettis au paiement de cotisations d'assurances sociales a été nettement plus marquée : 1,2 % de moins que l'année précédente. | UN | وكان الانخفاض في عدد المستخدمين الرجال الذين يخضعون لشرط دفع اشتراكات التأمينات الاجتماعية أكبر كثيرا حيث بلغت نسبته ٢,١ في المائة بالقياس إلى العام السابق. |
la baisse du nombre de bénéficiaires visés par le plafond est directement liée à la baisse du dollar des États-Unis enregistrée depuis 2003. | UN | ويتصل الانخفاض في عدد المستفيدين المتأثرين بالحد الأقصى اتصالا مباشرا باستمرار انخفاض قوة دولار الولايات المتحدة منذ عام 2003. |
Du fait de la baisse du nombre d’actes de piraterie, les réseaux et personnes qui sont affiliés à la criminalité organisée tentent de diversifier | UN | ومع الانخفاض في عدد حوادث القرصنة، يقوم أفراد وشبكات الجريمة المنظمة بتنويع مصالحهم المالية عن طريق القيام بمشاريع مختلفة، بما في ذلك توفير |
Des études sont actuellement entreprises afin de déterminer si la baisse du nombre de femmes désireuses de s'engager dans la carrière diplomatique peut avoir été influencée par les changements survenus globalement sur le marché du travail. | UN | وتُجرى بحوث لمعرفة ما إذا كان الانخفاض في عدد النساء اللواتي يسعين إلى الدخول في السلك الدبلوماسي يتأثر بالتطورات في سوق العمل ككل. |
L'augmentation de l'usage du préservatif semble associée au sida ainsi qu'aux campagnes d'information. Cette augmentation paraît également, outre la légalisation de l'avortement (loi 1609/86) et l'extension de la planification familiale, entraîner une diminution du nombre des avortements. | UN | كما أن تزايد استخدام الحوافظ يرتبط بمرض الإيدز وبالحملة الإعلامية المتصلة به، كما يبدو أنه يشكل جزئيا أحد أسباب الانخفاض في عدد حالات الإجهاض بالإضافة إلى التشريعات المتعلقة بالإجهاض (القانون 1609/85) وانتشار سياسة تنظيم الأسرة. |
réduction du nombre d'attaques signalées contre des femmes dans les zones patrouillées | UN | الانخفاض في عدد الهجمات المرتَكَبة ضد النساء والمبلّغ عنها في المناطق التي تغطيها الدوريات |
le nombre d'agents recrutés sur le plan national est inférieur aux prévisions en raison d'un taux de vacance de postes plus élevé que prévu. | UN | ويعزى الانخفاض في عدد الموظفين الوطنيين عما كان مقررا إلى ارتفاع معدل الشواغر |