"الاندماج الأوروبي" - Traduction Arabe en Français

    • l'intégration européenne
        
    • d'intégration européenne
        
    • 'intégration européenne et
        
    Nous sommes fermement convaincus que l'avenir commun de la région passe par l'intégration européenne et euro-atlantique. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن مستقبل المنطقة المشترك يكمن في الاندماج الأوروبي الأطلسي.
    l'intégration européenne et l'élargissement de l'Union européenne UN الاندماج الأوروبي وعملية توسيع الاتحاد الأوروبي
    Depuis 1996, il existe une Division de l'égalité au sein du Département de l'intégration européenne du Ministère des affaires sociales. UN والشعبة المنوطة بالمساواة موجودة منذ عام 1996في إدارة الاندماج الأوروبي التابعة لوزارة الشؤون الاجتماعية.
    C'est un moyen de bâtir et renforcer la démocratie et une société pluriethnique, et c'est aussi un moyen de permettre au Kosovo d'avancer progressivement sur la voie de l'intégration européenne. UN أنه طريقة لبناء الديمقراطية وتعزيزها وبناء مجتمع متعدد الأعراق وهو أيضا سبيل لكوسوفو للمضي قدما نحو الاندماج الأوروبي.
    Les problèmes qui en découlent sont considérables parce que notre économie est toujours en transition et que nous nous employons à réaliser les objectifs qui favoriseront le processus d'intégration européenne. UN إلا أن التحديات المترتبة على ذلك جسيمة، لأن اقتصادنا لا يزال في فترة انتقال، ونعمل من أجل تحقيق الأهداف التي تنطوي عليها عملية الاندماج الأوروبي.
    l'intégration européenne et l'admission à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) sont deux objectifs principaux pour l'Albanie. UN ويشكل الاندماج الأوروبي والعضوية في حلف شمال الأطلسي هدفين أساسين لألبانيا.
    Ministre adjointe, Ministère de l'intégration européenne de BosnieHerzégovine UN نائبة وزير الاندماج الأوروبي في البوسنة والهرسك؛
    L'interaction entre les pays de la région en vue de répondre aux conditions de l'intégration européenne est un outil essentiel. UN والتفاعل بين بلدان المنطقة من أجل تلبية شروط الاندماج الأوروبي أداة أساسية.
    Nous réinvestirions en fait dans les idées efficaces qui sont au cœur de l'intégration européenne. UN وسنكون في الحقيقة بصدد إعادة الاستثمار في الأفكار الناجحة التي تكمن في صميم الاندماج الأوروبي.
    Dans son discours, M. Thaçi a affirmé que le Kosovo était résolu à collaborer avec la Serbie pour que l'accord soit mis en œuvre et déclaré avoir hâte que son pays s'engage sur la voie de l'intégration européenne. UN وذكر السيد تقي في الكلمة التي ألقاها أن كوسوفو ملتزمة بالعمل مع صربيا من أجل كفالة تنفيذ الاتفاق، وهي تتطلع إلى أن تخطو خطواتها الأولى على طريق الاندماج الأوروبي.
    De ce fait, dans son rapport intérimaire, la Commission européenne a signalé que la Bosnie-Herzégovine prenait du retard par rapport à la région en ce qui concerne la réalisation de progrès sur la voie de l'intégration européenne. UN ونتيجة لذلك، حذرت المفوضية الأوروبية في تقريرها المرحلي من أن البوسنة والهرسك متأخرة عن المنطقة فيما يخص التقدم المحرز في المسار المفضي إلى الاندماج الأوروبي.
    Comme je l'ai noté dans mon précédent rapport, le dialogue engagé entre Belgrade et Pristina a contribué aux progrès qu'ils ont récemment accomplis sur la voie de l'intégration européenne. UN وعلى النحو المشار إليه في تقريري السابق، فإن الحوار الجاري بين بلغراد وبريشتينا له دور أساسي في التقدم الذي أحرزاه مؤخرا بخصوص المسار نحو الاندماج الأوروبي.
    Bien au contraire, nous regardons vers l'avenir, un avenir de coopération, de paix et de stabilité dans lequel tous les pays, tous les peuples et toutes les nations œuvreront de concert à la réalisation d'un objectif commun : l'intégration européenne. UN بل على العكس من ذلك، نستشرف المستقبل، مستقبل يسوده التعاون والسلام والاستقرار وتبني فيه جميع البلدان والشعوب والدول مستقبلها في وئام، سعيا إلى تحقيق الهدف المشترك المتمثل في الاندماج الأوروبي.
    La République de Moldova est fermement engagée sur la voie de l'intégration européenne et est attachée aux valeurs universelles de paix, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de l'état de droit et de la liberté économique. UN وتعرب جمهورية مولدوفا عن تمسكها بالمسار المؤدي إلى الاندماج الأوروبي وعن التزامها بالقيم العالمية للسلام والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون والحرية الاقتصادية.
    Les dirigeants de l'Alliance pour l'intégration européenne sont déterminés à mener une réforme efficace du système socioéconomique moldove, sans laquelle le pays peut difficilement avancer vers un développement accru et la prospérité. UN وقادة التحالف من أجل الاندماج الأوروبي ملتزمون التزاما راسخا بالقيام بإصلاح المنظومة الاجتماعية الاقتصادية في جمهورية مولدوفا بكفاءة، فبدونها من الصعب على البلد أن ينهض نحو التقدم والازدهار.
    Il soutient la recherche, l'enseignement, et les questions relatives à l'intégration européenne à l'Université Charles et dans d'autres universités en diffusant les documents et informations disponibles sur les activités de l'Union européenne et du Conseil de l'Europe. UN يقدم المركز الدعم للبحث والتعليم ودراسة مسائل الاندماج الأوروبي في جامعة تشارلز وغيرها من الجامعات عن طريق توفير الوثائق والمعلومات عن أنشطة الاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا.
    Cela dit, d'aucuns à Belgrade pourraient se rendre compte qu'ils ne peuvent pas rétablir leur autorité sur le Kosovo et que les avantages économiques et politiques d'un règlement de ce problème pourraient être conséquents dans la perspective de l'intégration européenne. UN وبالرغم من ذلك ربما يفهم العديد في بلغراد أن السلطة على كوسوفو لا يمكن استعادتها وأن المزايا الاقتصادية والسياسية لحل المشكلة في إطار الاندماج الأوروبي قد تكون مهمة.
    Au cours de ces dernières années, cette tendance a été renforcée par l'évolution générale aux plans économique, technologique et politique, sous les effets conjugués de la mondialisation, de l'augmentation des migrations et de la mobilité, du devenir des médias et de la marche en avant de l'intégration européenne. UN وقد عزز التطور الاقتصادي والتكنولوجي والسياسي، في السنوات الأخيرة، هذا الاتجاه. وقد ساهمت العولمة، وزيادة الهجرة والحركة، والتطورات في وسائل الإعلام والتقدم نحو الاندماج الأوروبي جميعها في ذلك.
    Ils ont opté pour de grands changements qui les conduiront sur la voie des processus d'intégration européenne. UN واختاروا التغيرات الواسعة النطاق التي ستدفعهم صوب عمليات الاندماج الأوروبي.
    Les pays de la région sont maintenant engagés dans un processus de coopération dans tous les domaines ainsi que dans un processus d'intégration européenne et euroatlantique. UN فها هي بلدان المنطقة منهمكة في عملية تعاون تشمل المجالات كافة، وفي الاندماج الأوروبي واليورومتوسطي.
    Les chefs de gouvernement rappellent l'importance fondamentale que revêtent le processus d'intégration européenne et l'élargissement de l'Union européenne pour tous les pays de l'IEC. UN 7 - أعاد رؤساء الحكومات التأكيد على الأهمية الأساسية لعملية الاندماج الأوروبي وتوسيع الاتحاد الأوروبي ليشمل جميع الدول الأعضاء في مبادرة وسط أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus