Nous pensons que les coopératives peuvent contribuer à la réduction de la pauvreté, la création d'emplois et l'intégration sociale. | UN | ونحن نؤمن بأن التعاونيات يمكن أن يكون لها أثر في تخفيض الفقر وإيجاد فرص العمل وتحقيق الاندماج الاجتماعي. |
Cette approche aide à identifier les obstacles qui empêchent l'intégration sociale de ces groupes. | UN | ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول دون الاندماج الاجتماعي لتلك الفئات. |
Cette approche aide à identifier les obstacles qui empêchent l'intégration sociale de ces groupes. | UN | ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول دون الاندماج الاجتماعي لتلك الفئات. |
Les efforts entrepris par El Salvador pour permettre la mise en pratique de programmes pilotes de réinsertion sociale ont été notés. 2.3. | UN | ● لوحظت الجهود التي تقوم بها السلفادور على أساس تجريبي من أجل تيسير تنفيذ برامج إعادة الاندماج الاجتماعي. |
Facilitation de la réadaptation physique et psychologique et de la réinsertion sociale | UN | تعزيز الشفاء البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
52. Le principal texte régissant les droits des personnes handicapées est la loi sur l'insertion sociale des personnes handicapées. | UN | 52- القانون الرئيسي المتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في ليتوانيا هو قانون الاندماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Actions menées en matière d'intégration sociale et de lutte contre le surendettement | UN | التدابير المتخذة من أجل تحقيق الاندماج الاجتماعي ومكافحة فرط تراكم الديون |
L'Association s'attache aux droits des enfants handicapés, à l'accessibilité et à l'intégration sociale. | UN | وتركز المسرحية على حق الأطفال ذوي الإعاقة في الحصول على ما يلزم من تسهيلات وفي الاندماج الاجتماعي. |
Il facilite l'intégration sociale en réduisant les écarts entre les groupes vulnérables et les groupes non vulnérables. | UN | وهي تعزز الاندماج الاجتماعي من خلال سد الثغرات القائمة بين الفئات الضعيفة والفئات غير الضعيفة. |
Dans certaines sociétés, la défiance à l'égard des migrants attise la haine et l'intolérance, et la politique des pouvoirs publics semble souvent cautionner l'exclusion, au lieu de promouvoir l'intégration sociale. | UN | وفي بعض المجتمعات أدت مشاعر الاستياء من المهاجرين الى إذكاء نيران البغض والتعصب، وكثيرا ما بدت السياسات الرسمية وكأنها تتغاضى عن نزعة الانفصالية بدلا من العمل على تعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Les activités devraient être structurées de manière à favoriser l'intégration sociale des jeunes et à assurer un développement plus durable de leur société. | UN | وينبغي أن تنظَّم الأنشطة على نحو يعزز الاندماج الاجتماعي للشباب ويكفل النهوض بالتنمية المستدامة لمجتمعاتهم. |
L'impact de la dynamique familiale sur l'intégration sociale est sans doute le problème plus délicat et celui sur lequel le plus reste à faire. | UN | ويعد تأثير دينامية الأسرة على الاندماج الاجتماعي أصعب مسألة يتعين معالجتها وقد تكون هناك حاجة إلى توطئة في هذا الباب. |
iii) Intégration sociale : promotion de l'intégration sociale et de la solidarité entre les générations au sein des familles et des communautés; | UN | ' 3` الاندماج الاجتماعي: تعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات؛ |
Une collaboration entre la population et les autorités locales avait permis d'agir dans des domaines comme l'intégration sociale, le logement social et le développement. | UN | وكان العمل التعاوني بين السكان والسلطات المحلية، قد تناول مسائل الاندماج الاجتماعي والإسكان الاجتماعي والتنمية. |
Renforcer l'application du principe de l'intégration sociale en tant qu'élément à part entière du développement social; | UN | تعزيز مبدأ الاندماج الاجتماعي كجزء لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية. |
L'État partie devrait également mettre en place des structures spécialisées dans la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des mineurs délinquants. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنشئ مؤسسات متخصصة للتعافي البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للمجرمين الأحداث. |
Enfants en situation d'exploitation, y compris la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale | UN | الأطفال في حالات الاستغلال بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
- Faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale de tout enfant victime d'un conflit armé; | UN | تشجيع التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي للأطفال الذين يقعون ضحية النزاعات المسلحة؛ |
C. Les enfants en situation d'exploitation, y compris leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale | UN | جيم - الأطفال في حالات الاستغلال، بما في ذلك التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي |
La culture et les sociétés autochtones doivent être au cour de toute action visant à promouvoir l'insertion sociale | UN | ويتعين أن تكون الثقافات والمجتمعات اﻷصلية في محور جميع الجهود الرامية إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Il encourage l'Etat partie à poursuivre ses efforts en faveur de l'insertion sociale des enfants handicapés, conformément à l'article 23 de la Convention. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في تعزيز الاندماج الاجتماعي للأطفال المعوقين وفقاً للمادة 23 من الاتفاقية. |
Souvent, leurs enfants connaissent également des problèmes d'intégration sociale et d'identité. | UN | وكثيرا ما يعاني أطفالهم أيضا من مشاكل الاندماج الاجتماعي والهوية في البلدان الجديدة. |
Certains programmes œuvrent à la réhabilitation des victimes ou des groupes particulièrement vulnérables, ce qui est un autre aspect de l'inclusion sociale. | UN | وتسعى بعض البرامج إلى تمكين الضحايا أو الفئات الضعيفة بصفة خاصة، مما يعد شكلا آخر من أشكال الاندماج الاجتماعي. |
Il a également demandé qu'ONU-Habitat appuie le programme de démilitarisation, de démobilisation et de réintégration sociale que son pays avait entrepris et qui nécessiterait la construction de logements. | UN | كما طلب دعم موئل الأمم المتحدة لبرنامج بلاده بشأن نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج الاجتماعي الجاري تنفيذه في الوقت الراهن، والذي يحتاج إلى الإسكان. |
Il importe donc de mettre en place des instruments d'inclusion sociale qui permettent d'atténuer l'impact de la crise. | UN | وعليه فمن الأهمية بمكان وضع أدوات الاندماج الاجتماعي التي تسمح بتخفيف أثر الأزمة. |
Les mesures d'insertion sociale des populations déracinées par le conflit méritent toujours une priorité élevée. | UN | ولا تزال اﻷعمال الرامية إلى تحقيق الاندماج الاجتماعي للسكان الذين شردهم النزاع ذات أولوية رئيسية. |
iii) Participation des jeunes à la cohésion sociale au niveau communautaire ; | UN | `3` مشاركة الشباب في الاندماج الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية؛ |
Il importait de persévérer dans la lutte contre l'exclusion sociale et la promotion de la protection de l'enfance. | UN | فالجهود المتواصلة لتعزيز الاندماج الاجتماعي وحماية الأطفال مهمة. |