La mondialisation croissante des activités économiques impose de traiter des affaires de fusions et de pratiques anticoncurrentielles internationales, y compris des affaires d'entente, ce qui représente une tâche très lourde. | UN | ويترافق تزايد عولمة الأنشطة الاقتصادية مع تزايد صعوبة مهمة التعامل مع عمليات الاندماج عبر الحدود ومع الممارسات المانعة للمنافسة، بما في ذلك التكتلات الاحتكارية الدولية. |
En ce qui concerne les fusions transfrontières, le document souligne l'importance du renforcement des capacités et de la formation au niveau national. | UN | وتبرز الورقة خلال تناولها لعمليات الاندماج عبر الحدود أهمية بناء القدرات وتطوير المهارات على المستوى الوطني. |
Il importe donc d'éliminer les effets anticoncurrentiels des fusions internationales et de lutter contre les ententes. | UN | ولذلك، فمن الأهمية بمكان إزالة آثار عمليات الاندماج عبر الحدود المانعة للمنافسة ومكافحة التكتلات الاحتكارية. |
Ainsi, les fusions internationales se sont multipliées partout dans le monde. | UN | ومن ثم، فقد شهد العالم تزايداً كبيراً في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Il n'était pas rare que les autorités de concurrence brésiliennes soient informées tardivement dans les affaires de fusion internationale. | UN | ولم يكن التأخر في إخطار سلطات المنافسة البرازيلية أمراً غير مألوف في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Les examens de fusions internationales engagés par ces derniers ont concerné surtout des fusions horizontales. | UN | وإلى حد ما، ركزت استعراضات عمليات الاندماج عبر الحدود التي اضطلعت بها هذه الولايات القضائية على عمليات الاندماج الأفقي. |
B. Difficultés rencontrées par les pays en développement en matière de contrôle des fusions internationales | UN | باء- التحديات المطروحـة في مجـال مـراقبة البلدان النامية لعمليات الاندماج عبر الحدود |
Les scénarios adoptés par les pays en développement pour les mesures correctives concernant les fusions internationales sont de deux ordres. | UN | هناك سيناريوهان اثنان تتبعهما البلدان النامية فيما يتعلق بالتدابير التصحيحية في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Concernant le contrôle des fusions internationales, un système de notification préalable avait récemment été adopté dans son pays. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود، قال إن بلده قد اعتمد مؤخراً نظام إخطار سابق لعمليات الاندماج. |
II. Contrôle des fusions internationales dans les pays en développement 14 | UN | ثانياً - مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في البلدان النامية 18 |
1. Les pratiques anticoncurrentielles transfrontières peuvent prendre la forme, entre autres choses, d'ententes et de fusions internationales. | UN | 1- قد تحدث الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود بطرق منها التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الاندماج عبر الحدود. |
II. Contrôle des fusions internationales dans les pays en développement | UN | ثانياً- مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود في البلدان النامية |
45. Les pays développés possèdent une longue expérience du contrôle des fusions internationales. | UN | 45- تمتلك البلـدان المتقدمة تجربة كبيرة في مجال مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود. |
Entre 2000 et 2011, des pays comme le Brésil, le Chili, la République de Corée, le Mexique, l'Afrique du Sud et la Turquie ont intensifié leurs mesures d'exécution concernant les fusions internationales. | UN | وفي الفترة بين عامي 2000 و2011، سرّعت بلدان مثل البرازيل، وتركيا، وجمهورية كوريا، وجنوب أفريقيا، وشيلي، والمكسيك إجراءات الإنفاذ في عمليات الاندماج عبر الحدود. |
48. En ce qui concerne les décisions concernant les fusions internationales, des mesures correctives sont imposées. | UN | 48- وفيما يتعلق بإقرار عمليات الاندماج عبر الحدود، يُفرض اتخاذ تدابير تصحيحية. |
La plupart des fusions internationales ont été approuvées à certaines conditions, principalement l'obligation de procéder à des cessions partielles, dans cinq des pays considérés, à l'exception de l'Afrique du Sud. | UN | وقد جرت في خمس من ولايات قضائية مختارة، باستثناء جنوب أفريقيا، الموافقة على معظم عمليات الاندماج عبر الحدود رهناً بقبول شروط تنص في معظمها على إجراء تصفية جزئية. |
Singapour n'a imposé aucune mesure corrective pour les fusions internationales qu'elle a examinées et autorisées à ce jour. | UN | ولم تفرض سنغافورة أية تدابير تصحيحية على عمليات الاندماج عبر الحدود التي تسنى لها استعراضها والموافقة عليها إلى حد الآن. |
70. La coopération dans le contrôle des fusions internationales peut intervenir aux niveaux multilatéral, régional et bilatéral. | UN | 70- وقد يحدث التعاون في مجال مراقبة عمليات الاندماج عبر الحدود على الصعيد المتعدد الأطراف والصعيدين الإقليمي والثنائي. |
Il s'est inspiré des enseignements tirés par des pays dotés d'une grande expérience en matière d'application de l'interdiction des ententes internationales et de contrôle des fusions, afin de recenser les difficultés particulières que rencontraient les pays en développement dans ces deux domaines. | UN | وحددت هذه الدراسة، التي تستند إلى تجارب بلدان مختارة ذات سجل قوي في مجال إنفاذ القانون ضد التكتلات الاحتكارية عبر الحدود ومراقبة عمليات الاندماج، التحديات المحددة التي تواجهها البلدان النامية في التعامل مع التكتلات الاحتكارية الدولية وعمليات الاندماج عبر الحدود. |
Face aux fusions internationales, le secrétariat a souligné la nécessité de renforcer les capacités et les compétences au niveau national. | UN | وفيما يتعلق بالتعامل مع عمليات الاندماج عبر الحدود، سلطت الأمانة الضوء على أهمية بناء القدرات وتنمية المهارات على المستوى الوطني. |