"الاندماج من جديد" - Traduction Arabe en Français

    • se réinsérer
        
    • réintégrer avec
        
    • à se réintégrer
        
    Les équipes organisent également des groupes d'entraide composés de volontaires, des groupes de conseils mutuels et des groupes de parents pour aider les jeunes consommateurs de drogue à se réinsérer. UN ويقوم الفريقان بتنظيم أفرقة المتطوعين ومجموعات المساعدة الذاتية وأفرقة الآباء لإسداء المشورة وأفرقة الكبار لمساعدة الشباب الذي يسيئ استعمال المواد المخدرة على الاندماج من جديد.
    Il prête également son concours au Ministère de la famille et de la promotion de la femme afin d'aider les femmes rapatriées à se réinsérer dans la société rwandaise. UN وتساعد المفوضية، فضلا عن ذلك، وزارة اﻷسرة والنهوض بالمرأة في إعانة العائدات على الاندماج من جديد في المجتمع الرواندي.
    Les femmes identifiées comme ayant le meilleur potentiel de réinsertion lors du processus de conseil reçoivent une formation professionnelle dans des établissements de formation spécialisés et sont aidées à se réinsérer dans la société. UN وتتلقى النساء اللاتي لديهن الاستعداد ﻹعادة التأهيل عن طريق عملية اﻹرشاد، تدريبا مهنيا في معاهد للتدريب المهني. ويقدم لهن اﻹرشاد من أجل الاندماج من جديد في المجتمع.
    Ces activités ont beaucoup contribué à la lutte contre le trafic des femmes et la prostitution et à aider les victimes à se réinsérer dans leur communauté et leur famille. UN وكان لهذه اﻷنشطة دور هام في منع الاتجار بالمرأة والبغاء، فضلا عن مساعدة الضحايا على الاندماج من جديد في المجتمع وفي أسرهن.
    Les déplacés et les réfugiés rentrés peuvent se réintégrer avec succès en Iraq, en particulier en ayant accès aux mêmes biens, services et possibilités que les autres citoyens iraquiens et une commission de recouvrement des biens est établie et fonctionne ; UN :: تمكُن المشردين داخلياً واللاجئين العائدين من الاندماج من جديد بنجاح في العراق، وبخاصة إمكانية حصولهم على نفس السلع والخدمات والفرص المتاحة للمواطنين العراقيين الآخرين، وتشكيل لجنة فعالة معنية بمطالبات استعادة الممتلكات.
    Nous sommes devenus beaucoup plus actifs dans les pays d'origine, particulièrement pour aider les rapatriés à se réintégrer. UN وأصبحنا نعمل أكثر كثيراً في بلدان المنشأ، خصوصاً لما كنا نساعد العائدين على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم.
    Il offre également des soins extra—hospitaliers et des services d'approche pour aider les malades psychiatriques non hospitalisés à se réinsérer dans la société. UN كما توفر خدمات الرعاية المجتمعية وخدمات الاتصال لمساعدة المرضى العقليين الذين يسمح لهم بمغادرة المستشفيات، على الاندماج من جديد في المجتمع المحلي.
    Le Gouvernement chinois veille en outre à ce que les handicapés soient pris en compte dans son plan général d'élimination de la pauvreté et a débloqué des fonds pour aider les pauvres à se réinsérer socialement. UN علاوة على ذلك، تسهر الحكومة الصينية على أخذ المعوقين في الاعتبار في خطتها العامة للقضاء على الفقر ورصدت أموالا لمساعدة الفقراء على الاندماج من جديد اجتماعيا.
    Elles ne pourront se réinsérer durablement que si elles ont confiance, en elles-mêmes et dans le système qui les accueille, en particulier si elles appartiennent à une minorité. UN ذلك أنهم لن يستطيعوا الاندماج من جديد بصفة دائمة إلا إذا كانت لديهم الثقة في أنفسهم وفي النظام الذي يستقبلهم، وخاصة إذا كانوا ينتمون إلى أقلية.
    L'État équatorien finance un projet d'assistance directe aux victimes de la traite, en partenariat avec l'Organisation internationale pour les migrations, et veille à ce que les mineurs puissent se réinsérer dans la société en reprenant leur scolarité. UN وتمول دولة إكوادور مشروعا لتقديم مساعدة مباشرة إلى ضحايا الاتجار، بالاشتراك مع المنظمة الدولية للهجرة، وتحرص على أن يستطيع الأحداث الاندماج من جديد في المجتمع عن طريق إكمال دراستهم.
    Il incombe aux États Membres de veiller collectivement à ce que ces groupes vulnérables ne souffrent pas davantage et puissent se réinsérer avec succès dans leurs sociétés. UN وتتحمل الدول الأعضاء المسؤولية الجماعية في كفالة ألا تتحمل هذه المجموعات الضعيفة المزيد من الصدمات وأن تتمكن من الاندماج من جديد في مجتمعاتها بنجاح.
    Plus de 10 000 volontaires travaillent avec le Service correctionnel du Canada pour aider les repris de justice à se réinsérer dans la société en comblant le fossé entre l'institution et la collectivité. UN ويعمل أكثر من 000 10 متطوع مع هيئة السجون في كندا لمساعدة المجرمين على الاندماج من جديد في المجتمع من خلال سد الفجوة القائمة بين المؤسسات العقابية والمجتمعات المحلية.
    Notre objectif est non seulement d'apporter les traitements et soins médicaux qui conviennent, mais aussi de permettre à ces personnes de se réinsérer dans la vie sociale et économique de leur pays. UN ولا ينحصر هدفنا في تقديم المساعدة الطبية والعلاج المناسب لهم، بل يتعدى ذلك ليشمل تمكينهم من الاندماج من جديد في الحياة الاجتماعية والاقتصادية لبلدانهم.
    Au retour 16. À leur retour, les travailleurs domestiques migrants peuvent éprouver des difficultés à réintégrer le marché du travail et à se réinsérer dans la société de leur pays d'origine. UN 16- قد يواجه العمال المنزليون المهاجرون صعوبات في الاندماج من جديد في سوق العمل وفي المجتمع في بلدان منشئهم لدى عودتهم.
    D'autre part, une sensibilisation accrue du public à ces problèmes contribuerait à éliminer la stigmatisation dont font l'objet un grand nombre de jeunes qui cherchent à se réinsérer dans la société. Ainsi, dans les sociétés où on accorde beaucoup de prix à la virginité, les fillettes contraintes à ces activités criminelles souffrent souvent encore plus de cette stigmatisation. UN ومن ناحية أخرى، فان زيادة الوعي العام ربما تساعد على ازالة الوصمة التي يعاني منها كثير من الشباب الذين يريدون الاندماج من جديد في المجتمع، فعلى سبيل المثال، وفي المجتمعات التي تعلق أهمية عالية على العذرة، فان وصمة العار تضاعف من كرب الفتيات اللاتي انزلقن الى هذه اﻷنشطة.
    15. La libération conditionnelle pourra intervenir après l'exécution de la peine au tiers ou aux deux tiers, et pour autant que l'intéressé présente un programme de reclassement faisant état de sa volonté de se réinsérer dans la société. UN 15- ويمكن الأمر بالافراج المشروط بعدد تنفيذ ثلث أو ثلثي مدة العقوبة على أن يكون المعني بالأمر قد قدم برنامج إعادة إدماج يبين فيه عزمه على الاندماج من جديد في المجتمع.
    48. Le HCR est le principal organisme chargé du rapatriement des réfugiés au Rwanda et, à ce titre, il continue de suivre de près la situation des intéressés et d'aider ces derniers à se réinsérer. UN ٤٨ - وتواصل المفوضية، بوصفها الوكالة الرائدة برواندا في مجال إعادة توطين اللاجئين، رصد السكان العائدين ومساعدتهم في الاندماج من جديد.
    Le Bureau fournit également des renseignements sur les efforts de désarmement déployés par les Nations Unies et soutient l'élaboration et la mise en œuvre de mesures de désarmement pratiques après un conflit, par exemple lorsqu'il s'agit de désarmer ou de démobiliser des ex-combattants et de les aider à se réinsérer dans la société civile. UN ويوفر المكتب أيضا المعلومات المتعلقة بجهود نزع السلاح التي تبذلها الأمم المتحدة، ويدعم وضع وتنفيذ تدابير عملية لنزع السلاح بعد انتهاء النزاع، من قبيل نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم ومساعدتهم على الاندماج من جديد في المجتمع المدني.
    L'ODM releva également qu'aucun élément ne suggérait que la requérante ne pourrait pas se réintégrer avec succès en République démocratique du Congo, pays qu'elle n'a quitté que tardivement, à l'âge de 27 ans. UN وأشار المكتب الاتحادي للهجرة أيضاً إلى عدم وجود ما يوحي بأن صاحبة الشكوى لن تفلح في الاندماج من جديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي لم تغادرها إلا في سن متأخرة إذ كان عمرها آنذاك 27 عاماً.
    L'ODM releva également qu'aucun élément ne suggérait que la requérante ne pourrait pas se réintégrer avec succès en République démocratique du Congo, pays qu'elle n'a quitté que tardivement, à l'âge de 27 ans. UN وأشار المكتب الاتحادي للهجرة أيضاً إلى عدم وجود ما يوحي بأن صاحبة الشكوى لن تفلح في الاندماج من جديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي لم تغادرها إلا في سن متأخرة إذ كان عمرها آنذاك 27 عاماً.
    Nous sommes devenus beaucoup plus actifs dans les pays d'origine, particulièrement pour aider les rapatriés à se réintégrer. UN وأصبحنا نعمل أكثر كثيراً في بلدان المنشأ، خصوصاً لما كنا نساعد العائدين على الاندماج من جديد في مجتمعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus