Je songe aux violations toujours plus nombreuses du droit humanitaire dans les conflits armés, sur le plan international comme sur le plan national. | UN | وأشير إلى الانتهاكات المتزايدة للقانون الانساني في الصراعات المسلحة، الدولية أو المحلية. |
L'ONU continuera de renforcer ses programmes de déminage de caractère humanitaire dans les pays touchés : ceux-ci nécessitent un appui humain, financier et technique accru de la part de tous les gouvernements. | UN | وستظل اﻷمم المتحدة تعزز برامجها لكسح اﻷلغام ذات الطابع الانساني في البلدان المتضررة والتي هي برامج تتطلب المزيد من الدعم البشري والمالي والتقني من جانب كافة الحكومات. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a exprimé son immense gratitude et son profond respect pour ceux qui avaient donné leur vie pour la paix et l'action humanitaire dans le cadre d'opérations des Nations Unies. | UN | وأعرب عن بالغ الامتنان وعظيم الاجلال للذين لقوا حتفهم في سبيل السلام والعمل الانساني في عمليات اﻷمم المتحدة. |
La Déclaration procède en effet de la nécessité de respecter les principes fondamentaux du droit international humanitaire en toutes circonstances. | UN | ويتصدى الاعلام أيضا للحاجة إلى احترام المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي الانساني في جميع الظروف. |
32. Le défi humanitaire en Angola demeure critique. | UN | ٢٣ - ولا يزال التحدي الانساني في أنغولا حرجا. |
Le Gouvernement soudanais, les diverses parties concernées et les donateurs, dont l'appui est important à la réussite du programme humanitaire au Soudan, s'efforceront au cours des prochains mois de tirer parti de la dynamique créée par la mission. | UN | وسوف يستمر بذل الجهود في اﻷشهر المقبلة للبناء على الزخم الذي ولدته البعثة، مع كل من حكومة السودان ومختلف الفئات المعنية ومع الجهات المانحة، إذ أن لدعمهم أهمية حاسمة في نجاح البرنامج الانساني في السودان. |
Le nombre de morts et de blessés parmi le personnel chargé des secours au cours de l'année écoulée a montré, une fois de plus, la gravité extrême des risques et des difficultés qu'il y a à exercer un travail humanitaire dans des zones de conflit actif. | UN | وحالات الوفاة والاصابة التي عانى منها عمال اﻹغاثة في السنة الماضية وأظهرت من جديد المخاطر الجمة والصعوبات البالغة التي تعترض العمل الانساني في مناطق القتال الفعلي. |
Il attend de la communauté internationale qu'elle fasse tout ce qu'elle doit faire pour que le tribunal international chargé de poursuivre les responsables de violations du droit humanitaire dans l'ex-Yougoslavie puisse s'acquitter de sa mission rapidement et efficacement. | UN | ويتوقع المقرر الخاص من المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهوده لتمكين المحكمة الدولية المختصة بمقاضاة المسؤولين عن انتهاكات القانون الانساني في يوغوسلافيا السابقة من تحقيق أهدافها بسرعة وفعالية. |
En tant que membre de la communauté internationale, la République du Yémen a toujours joué et continuera de jouer son rôle humanitaire dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. Elle n'épargnera aucun effort pour oeuvrer efficacement avec la communauté internationale au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الجمهورية اليمنية كانت وستظل جزءا من هذا المجتمع الدولي تقوم بدورها الانساني في إطار منظمة اﻷمم المتحدة، ولن تألو جهدا من المشاركة الفعالة مع اﻷسرة الدولية في العمل على صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Une dynamique sociale complexe a engendré des contradictions politiques et sécuritaires qui influent profondément sur la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire dans le pays. | UN | والديناميكا الاجتماعية المعقدة التي أفضت إلى تناقضات سياسية وأمنية أثّرت بشكل ملحوظ على حقوق اﻹنسان وعلى الوضع الانساني في البلاد. |
26. On a jugé qu’il demeurait nécessaire de renforcer l’aide fournie aux femmes pendant et après des conflits armés et de faire respecter davantage le droit humanitaire dans ces situations. | UN | ٦٢ - وأعرب عن الرأي القائل بوجود حاجة مستمرة الى تحسين المساعدة التي تقدم الى النساء في حالات وقوع النزاعات المسلحة وما بعد وقوعها ، وكذلك الى تحسين احترام القانون الانساني في مثل تلك اﻷوضاع . |
30. Les sections C et D devraient être incluses dans le Statut car le droit international a suffisamment évolué pour que des individus soient tenus pour pénalement responsables de violations sérieuses du droit humanitaire dans le cadre de conflits non internationaux. | UN | ٠٣ - وأضاف قائلا انه يحبذ ادراج الفرعين جيم ودال ، حيث ان القانون الدولي قد تطور الى درجة أن اﻷفراد يمكن أن يعتبروا مسؤولين جنائيا عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني في المنازعات غير الدولية . |
5. Institut de droit humanitaire international, Croix-Rouge norvégienne et marine norvégienne, conférence sur le droit humanitaire dans les conflits armés en mer, Bergen, Norvège, septembre 1991 : présidence, commentaires et comité de rédaction. | UN | ٥ - معهد القانون اﻹنساني الدولي، الصليب اﻷحمر النرويجي، والبحرية النرويجية، المؤتمر المعني بالقانون الانساني في المنازعات المسلحة في البحار، برغين، النرويج، أيلول/سبتمبر ١٩٩١: رئيس لجنة التعليقات والصياغة. |
Nous maintenons toujours que le refus du Conseil de mettre en oeuvre ses propres résolutions et de faire respecter les résolutions 46/242 et 47/121 de l'Assemblée générale, demandant la cessation des hostilités et le respect du droit humanitaire dans la République de Bosnie-Herzégovine, nuira certainement à la crédibilité du Conseil de sécurité et à la confiance placée en lui ainsi qu'à la notion de sécurité collective. | UN | إننا لا نزال نعتبر أن عدم رغبة المجلس في إنفاذ قراراتــه واحترام قــراري الجمعية العامة ٤٦/٢٤٢ و ٤٧/١٢١ اللذين يدعوان إلى وقف اﻷعمــال العدائيــة وإلى احترام القانون الانساني في جمهوريــة البوسنة والهرسك؛ سيقوض دون شك مصداقية مجلــس اﻷمـــن والثقة به ومفهوم اﻷمن الجماعي. |
c) L'organisation d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité et le développement dans la région, telle que proposée par le Secrétaire général de l'ONU et encouragée par le Conseil de sécurité, donnerait un nouvel élan à l'action humanitaire dans la région. | UN | )ج( أن عقد مؤتمر دولي بشأن السلام واﻷمن والتنمية في المنطقة، على النحو الذي اقترحه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وشجعه مجلس اﻷمن يوفر قوة دافعة للعمل الانساني في المنطقة. |
2. Se déclare profondément préoccupée par les cas de violations massives et systématiques des droits de l'homme et du droit humanitaire dans des secteurs de la République de Bosnie-Herzégovine, de la République de Croatie et de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) que décrit le Rapporteur spécial dans ses rapports; | UN | ٢ - تعرب عن شديد قلقها إزاء حالات الانتهاكات الواسعة النطاق والمنتظمة لحقوق الانسان والقانون الانساني في أجزاء من جمهورية البوسنة والهرسك، وجمهورية كرواتيا، وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، الوارد وصفها في تقارير المقرر الخاص؛ |
Le nombre des violations graves du droit humanitaire en Angola s'est spectaculairement accru et il est maintenant patent que la situation humanitaire se détériore rapidement dans les endroits dont l'accès est interdit. | UN | وقد تصاعد عدد الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني في أنغولا بصورة هائلة، وهناك ما يدل اﻵن بصورة واضحة على التدهور السريع في الحالة الانسانية في اﻷماكن التي لا يسمح بالوصول إليها. |
300. La priorité doit être donnée à l'ouverture de corridors d'aide humanitaire en Bosnie-Herzégovine afin que les convois d'aide puissent circuler en sécurité Des recommandations analogues du Rapporteur spécial figurent dans les documents suivants : | UN | ٠٠٣ ـ ينبغي إيلاء الاولوية لفتح ممرات للغوث الانساني في البوسنة والهرسك كوسيلة لحماية قوافل المساعدة)٧(*. |
157. La situation humanitaire en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) a été décrite dans le rapport précédent du Rapporteur spécial (E/CN.4/1994/47, par. 222 à 226). | UN | ٧٥١ ـ ورد في التقرير السابق للمقرر الخاص )الفقرات ٢٢٢ ـ ٦٢٢، من الوثيقة (E/CN.4/1994/47 وصف للوضع الانساني في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
46. Un grand nombre d'organisations non gouvernementales ont présenté des rapports à la Commission. Ces rapports comportent soit des observations d'ordre général sur la situation des droits de l'homme et des violations du droit humanitaire au Rwanda, soit des allégations précises sur l'assassinat ou l'enlèvement de personnes nommément désignées. | UN | ٤٦ - قدم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية تقارير الى لجنة الخبراء، تحتوي التقارير إما على ملاحظات ذات طابع عام بشأن انتهاكات حقوق الانسان والقانون الانساني في رواندا أو على اتهامات محددة تتعلق بقتل أو اختطاف أشخاص محددين باﻹسم. |
Une réunion technique est prévue à la fin du mois de septembre avec les donateurs et les organismes internationaux de secours pour examiner la situation actuelle à la suite de la mission de l'Envoyé spécial et étudier les moyens d'insuffler une nouvelle vigueur au programme humanitaire au Soudan. | UN | ومن المخطط له عقد اجتماع فني في أواخر أيلول/سبتمبر يضم الجهات المانحة ووكالات الاغاثة الدولية لاستعراض الحالة الراهنة في ضوء البعثة التي قام بها المبعوث الخاص ودراسة سبل إعادة تنشيط البرنامج الانساني في السودان. |
En pareil cas, l'élément humanitaire de l'opération est confié à un coordonnateur pour les affaires humanitaires qui fait partie intégrante de la structure de la mission du Représentant spécial. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يعهد بالعنصر الانساني في العملية الى منسق الشؤون الانسانية الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من هيكل مهمة الممثل الخاص. |