"الانسان الذي" - Traduction Arabe en Français

    • 'homme qui
        
    • 'homme que
        
    Le Bélarus se félicite des résultats obtenus par la deuxième Conférence sur les droits de l'homme, qui s'est tenue cette année à Vienne. UN وتثني بيلاروس على نتائج المؤتمر العالمي الثاني المعني بحقوق الانسان الذي عقد في فيينا هذا العام.
    C'est ainsi qu'est née la Déclaration des droits de l'homme, qui a immortalisé la Révolution française et qui l'a transformée en la révolution la plus importante dans l'histoire de l'humanité. UN هكذا ولد إعلان حقوق الانسان الذي خلد الثورة الفرنسية وجعل منها أهم ثورة في تاريخ البشرية.
    Le Conseil de sécurité a également ignoré la Déclaration de la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme, qui demande qu'il soit mis fin au génocide en Bosnie-Herzégovine. UN وتجاهـــــل مجلس اﻷمن كذلك إعلان مؤتمر فيينا العالمي لحقوق الانسان الذي يطالب بوقف اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك.
    Guidée par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui proclame le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN اذ تسترشد بالاعلان العالمي لحقوق الانسان الذي يؤكد الحق في حرية الرأي والتعبير،
    Le rapport de la Commission des droits de l'homme que j'ai cité plus tôt indique qu'il y a eu, au mois de septembre, 577 incidents de violence politique qui ont entraîné plus de 479 morts, soit une moyenne de 16 morts par jour. UN ويذكر تقرير لجنة حقوق الانسان الذي أشرت اليه آنفــــا أن ٥٧٧ حادثـــــة عنف سياسي وقعت في شهر أيلول/سبتمبر وأودت بحياة ما يقرب من ٤٧٩ شخصا، أي بمعدل ١٦ حادثة وفاة في اليوم.
    Guidée par la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui proclame le droit à la liberté d'opinion et d'expression, UN اذ تسترشد بالاعلان العالمي لحقوق الانسان الذي يؤكد الحق في حرية الرأي والتعبير،
    Cela m'amène à rappeler la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne il y a quelques années. UN ويقودني هذا الى التذكير بالمؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في فيينا قبل بضعة أعوام.
    Ainsi, l'homme qui me comprend le mieux est mon pire ennemi... Open Subtitles الانسان الذي يفهمني فعلاً هو عدوّي الاكثر اخافة
    L'espoir, c'est aussi la récente Conférence des Nations Unies sur les droits de l'homme, qui fait du droit au développement un droit universel et inaliénable faisant partie intégrante des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وهناك أسباب أخرى لﻷمل تتمثل في المؤتمر الدولي لحقوق الانسان الذي عقد مؤخرا، والذي أعلن الحق في التنمية بوصفه حقا عالميا وثابتا، وجزءا لا يتجزأ من حقوق الانسان الاساسية.
    Ces tendances contradictoires ont été reconnues par la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui s'est réunie au début de cette année pour évaluer les progrès de la communauté internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وهذه التطورات المتضاربــــة أدركها المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي انعقد في وقت سابق من هذا العام بغية تقييم التقـــدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في ميدان حقوق الانسان.
    La Déclaration de Vienne et le Plan d'action qui découle de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue cette année donnent une certaine orientation aux mesures que l'Organisation peut prendre pour renforcer le respect des droits de l'homme. UN وإن إعلان وخطة عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في هذه السنة يوفران بعض الهداية بشأن الخطوات التي يمكن لهذه المنظمة اتخاذها لتعزيز احترام حقوق الانسان.
    En 1945, les représentants des Nations Unies ont voté pour l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme, qui stipule que : UN وإذا عدنا إلى عام ١٩٤٥، نجد أن ممثلي هذه اﻷمم المتحدة صوتوا تأييدا لﻹعلان العالمي لحقوق الانسان الذي تنص مادته اﻷولى على ما يلي:
    Le chef de l'équipe finlandaise accuse la partie serbe d'obstruction, ajoutant que sa décision violait l'immunité diplomatique de l'ambassadeur chargé des droits de l'homme qui accompagnait l'équipe. UN واتهم قائد الفريق الفنلندي الجانب الصربي بالتعويق، مضيفا أن ما ارتكبه الصرب ينتهك الحصانة الدبلوماسية للسفير الفنلندي المعني بحقوق الانسان الذي كان يرافق الفريق.
    La réaffirmation de l'attachement du Royaume du Maroc aux principes des droits de l'homme qui est faite dans le préambule de la Constitution révisée de 1992 confirme solennellement la suprématie des instruments internationaux, dont le Pacte, sur le droit interne. UN وتمسك المملكة المغربية بمبادىء حقوق الانسان الذي أعيد التأكيد عليه في ديباجة الدستور المنقح لعام ١٩٩٢ إنما يؤكد رسميا سيادة الصكوك الدولية، ومنها العهد، على القانون الداخلي.
    C'est également la raison pour laquelle il est indispensable de renforcer les mécanismes de protection existants, notamment le Centre pour les droits de l'homme qui doit être doté de ressources adéquates. UN وذلك أيضا السبب الذي يجعل تعزيز آليات الحماية الحالية، وخصوصا مركز حقوق الانسان الذي يجب أن توفر له الموارد الكافية أمرا لا غنى عنه.
    38. La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne, du 14 au 25 juin 1993, a adopté une Déclaration et un Programme d'action qui portent sur un large éventail de questions et de principes concernant les droits de l'homme. UN ٣٨ - واعتمد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في فيينا في الفترة من ١٤ إلى ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ إعلانا وبرنامجا للعمل، تناول فيهما مجموعة كبيرة من القضايا والمبادئ المتعلقة بحقوق الانسان.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui s'est tenue en juin 1993, a été un événement très important, et nous savons tous à quel point il a été difficile d'adopter la Déclaration de Vienne et le Programme d'action. UN ولقد كان المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي انعقد في حزيران/يونيه ١٩٩٣ حدثا هاما للغاية، وكلنا نعلم مدى الصعوبة التي تم بها اعتماد إعلان فيينا وبرنامج عمله.
    La Conférence mondiale sur les droits de l'homme qui s'est tenue à Vienne en juin dernier a clairement mis en relief les liens étroits existant entre la démocratie et les droits de l'homme. UN ويوضح المؤتمر العالمي لحقوق الانسان الذي عقد في فيينا في حزيران/يونيه الماضي بجلاء الصلة الوثيقة بين الديمقراطية وحقوق الانسان.
    Ce même droit à la vie est proclamé à l'article 3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptée le 10 décembre 1948. UN والحق في الحياة نفسه مكرس أيضا في المادة ٣ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان الذي اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٤٩١.
    Ce même droit à la vie est proclamé à l'article 3 de la Déclaration universelle des droits de l'homme que l'Assemblée générale des Nations Unies a adoptée le 10 décembre 1948. UN والحق في الحياة نفسه مكرس أيضا في المادة ٣ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان الذي اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٤٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus