La poursuite des violations des droits de l'homme fondamentaux en Angola et en Somalie est une source de graves préoccupations pour nous. | UN | ومن المسائل التي تثير بالغ القلق لنا الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان اﻷساسية التي تقع اﻵن في أنغولا والصومال. |
La restauration de la démocratie multipartite et du respect des droits de l'homme fondamentaux ne signifie pas que tous nos problèmes sont résolus pour autant. | UN | إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا. |
Les droits de l'homme fondamentaux sont universels; leur substance est absolue et n'est pas liée aux circonstances. | UN | إن حقوق الانسان اﻷساسية عالمية؛ وجوهرها مطلق لا يتصل بالظروف. |
La question des droits fondamentaux de l'homme fait partie de tous les aspects des activités entreprises par cette organisation. | UN | وقد أصبحت مسألة حقوق الانسان اﻷساسية شديدة الارتباط بكل جانب من جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الهيئة. |
Elle a reconnu que le développement est un droit de l'homme fondamental. | UN | واعترف بالتنمية بصفتها من حقوق الانسان اﻷساسية. |
Mais n'oublions pas que les conflits, et surtout les conflits internes, naissent également de la violation des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية. |
La mise en oeuvre de six instruments concernant des droits de l'homme fondamentaux est soumise à la surveillance de ces organes. | UN | وتقوم هيئات المعاهدات برصد تنفيذ ست معاهدات لحقوق الانسان اﻷساسية. |
Il veille à assurer la liberté de la justice et de la presse ainsi que les droits de l'homme fondamentaux. | UN | وحرية السلطة القضائية وحرية الصحافة وحقوق الانسان اﻷساسية كلها مضمونة. |
Ces activités comprennent les fonctions traditionnelles de protection et la surveillance de l'état des droits de l'homme fondamentaux et de la situation humanitaire ainsi que l'application des dispositions du présent chapitre. | UN | وتتضمن هذه اﻷنشطة وظائف الحماية التقليدية ورصد حقوق الانسان اﻷساسية والظروف الانسانية، فضلا عن تنفيذ أحكام هذا الفصل. |
ont, notamment, réaffirmé leur foi dans les droits de l'homme fondamentaux. | UN | قد أكدت من جديد، في جملة أمور، على إيمانها بحقوق الانسان اﻷساسية. |
Le Gouvernement provisoire s'est efforcé, même au plus fort de la guerre civile, de maintenir l'ordre public et d'agir conformément à une Constitution qui affirme les libertés civiles et le respect des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وما فتئت الحكومة الانتقالية تسعى جاهدة، حتى في غمرة آلام الحرب اﻷهلية، أن تحافظ على القانون والنظام وتعمل وفقا للدستور الذي يؤكد الحرية المدنية واحترام حقوق الانسان اﻷساسية. |
Le régime sioniste ne se limite pas à occuper la terre sainte de la Palestine et à violer les droits de l'homme fondamentaux des Palestiniens; les hauteurs du Golan et la partie sud du Liban continuent d'être sous occupation israélienne. | UN | إن النظام الصهيوني لا يكتفي باحتلال أرض فلسطين المقدسة وانتهاك حقوق الانسان اﻷساسية للفلسطينيين. فمرتفعات الجولان وجنوب لبنان موقعان لا يزالان خاضعين للاحتلال الاسرائيلي. |
Certains représentants estimaient cependant que l'expression " droits de l'homme fondamentaux " manquait de précision. | UN | بيد أن بعض الممثلين رأوا أن عبارة " حقوق الانسان اﻷساسية " تفتقر الى التحديد الدقيق. |
Un représentant a déclaré notamment que les règles du droit diplomatique ne pouvaient être mises sur le même plan que les normes impératives ou celles relatives à la protection des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وقال أحد الممثلين بوجه خاص إنه لا يجوز وضع قواعد القانون الدبلوماسي في نفس مستوى القواعد القطعية أو تلك القواعد المتصلة بحماية حقوق الانسان اﻷساسية. |
Les gouvernements et les donateurs sont instamment invités à accroître leur aide aux secteurs sociaux, surtout à la santé et à l'éducation, de manière à permettre de satisfaire les droits de l'homme fondamentaux dans ces domaines. | UN | يحث الحكومات والمانحون على زيادة دعمهم للقطاعات الاجتماعية وفي مقدمتها الصحة والتعليم، الى الحد الذي يمكن فيه تلبية حقوق الانسان اﻷساسية في تلك المجالات. |
Ceci étant, je tiens à renouveler mon appel pressant pour que, dans tous les actes de votre gouvernement, vous respectiez scrupuleusement la dignité humaine, les valeurs et les droits de l'homme fondamentaux et appliquiez strictement le droit humanitaire et le droit international relatif aux conflits armés. | UN | وبناء على ذلك فإني أود أن أناشدكم مرة أخرى أن تتسم جميع تصرفاتكم، في حكمكم، بالاحترام الشديد لكرامة الانسان ولقيم وحقوق الانسان اﻷساسية وأن تنفذوا بدقة القوانين الانسانية والحربية الدولية. |
27. La guerre civile au Libéria a été caractérisée par des violations des droits de l'homme fondamentaux. | UN | ٢٧ - تميزت الحرب اﻷهلية في ليبريا بوقوع انتهاكات لحقوق الانسان اﻷساسية. |
Nous devons rappeler ici que l'occupation représente en soi une violation grave des droits fondamentaux de l'homme. | UN | ولا بد من اﻹشارة هنا إلى أن الاحتلال هو، بحد ذاته، انتهاك خطير لحقوق الانسان اﻷساسية. |
La sûreté et la sécurité sont des droits fondamentaux de l’individu indispensables au développement économique. | UN | واﻷمان واﻷمن حقان من حقوق الانسان اﻷساسية وهما ضروريان للتنمية الاقتصادية. |
Il a ajouté que le droit au développement était un droit de l'homme fondamental. | UN | وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية. |
Quelques-uns ont déclaré que les femmes palestiniennes qui vivaient depuis des dizaines d'années dans des conditions d'occupation étaient privées des droits les plus fondamentaux de la personne humaine. | UN | وأشار بعض الممثلين إلى أن النساء الفلسطينيات اللواتي يعشن في ظل الاحتلال منذ عقود عديدة هن محرومات من أبسط حقوق الانسان اﻷساسية. |
Cependant, les droits fondamentaux des êtres humains sont encore dans bien des endroits gravement diminués. | UN | إلا أن حقوق الانسان اﻷساسية في العديد من اﻷماكن ما زالت تتعرض لﻹخلال الخطير بها. |