La répétition des violences est préoccupante en ce qu'elle constitue un grave obstacle à la paix, à la stabilité et au respect des droits de l'homme dans la région. | UN | وهي تعرب عن قلقها من أن تكرر العنف يشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل السلم والاستقرار واحترام حقوق الانسان في المنطقة. |
La répétition des violences est préoccupante en ce qu'elle constitue un grave obstacle à la paix, à la stabilité et au respect des droits de l'homme dans la région. | UN | وهي تعرب عن قلقها من أن تكرر العنف يشكل عقبة خطيرة تعترض سبيل السلم والاستقرار واحترام حقوق الانسان في المنطقة. |
540. Le Comité a regretté l'absence de dialogue entre le Gouvernement et les dirigeants des Albanais du Kosovo pour réduire les tensions et contribuer à prévenir de nouvelles violations massives des droits de l'homme dans la région. | UN | ٤٠٥ - وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم قيام حوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو يهدف الى الحد من التوتر والمساعدة على منع وقوع مزيد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان في المنطقة. |
Le Comité spécial espérait que l'élan créé par cette nouvelle situation se traduirait dans la réalité par une véritable culture du respect des droits de l'homme dans la région. | UN | وكان اﻷمل يحدو اللجنة الخاصة بأن الزخم الذي ولدته الحالة الجديدة سيترجم الى واقع يقوم على ثقافة الاحترام الهامة حقا لحقوق الانسان في المنطقة. |
764. De fait, une ère nouvelle d'espérance — espérance de paix, de justice, de compréhension et de respect des droits de l'homme dans la région — a été inaugurée avec la signature de la Déclaration de principes, le 13 septembre 1993. | UN | ٧٦٤ - ومن المؤكد أن عهدا جديدا من اﻷمل في تحقيق السلم والعدل والتفاهم واحترام حقوق الانسان في المنطقة قد بدأ بتوقيع اعلان المبادئ في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
5. Le Rapporteur spécial se félicite du concours sans réserve que lui apportent, pour l'accomplissement de son mandat, les Forces de paix des Nations Unies (FPNU), et en particulier sa composante civile et la Police civile des Nations Unies, et il espère qu'elles continueront à jouer un rôle actif dans le domaine des droits de l'homme dans la région. | UN | ٥- ويرحب المقرر الخاص بالتعاون الكامل الذي قدمته في تنفيذ ولايته قوات اﻷمم المتحدة للسلم، وخاصة عنصرها المدني وشرطة اﻷمم المتحدة المدنية، ويؤمل أن تواصل هذه القوات القيام بدور نشط في ميدان حقوق الانسان في المنطقة. |
23. Au paragraphe 9 de sa résolution 993 (1995), le Conseil de sécurité m'a prié, dans le contexte du paragraphe 7 de la résolution 971 (1995), d'étudier les moyens d'améliorer le respect des droits de l'homme dans la région. | UN | ٢٣ - في الفقرة ٩ من قرار مجلس اﻷمن ٩٩٣ )١٩٩٥(، طلب مني مجلس اﻷمن القيام، في سياق الفقرة ٧ من القرار ٩٧١ )١٩٩٥(، بالنظر في سبل تحسين مراعاة حقوق الانسان في المنطقة. |
b) Établir des contacts directs avec le Gouvernement géorgien et avec les autorités de facto en Abkhazie et les conseiller quant aux mesures à prendre pour prévenir et réparer les violations des droits de l'homme dans la région; | UN | )ب( إقامة صلة مباشرة مع حكومة جورجيا ومع سلطات اﻷمر الواقع في أبخازيا، وتقديم المشورة إليهما بشأن التدابير المتعيﱠن اتخاذها لمنع انتهاك حقوق الانسان في المنطقة ومعالجة الانتهاكات؛ |
5. Le Rapporteur spécial se félicite du concours sans réserve que lui apportent, pour l'accomplissement de son mandat, les Forces de paix des Nations Unies (FPNU), et en particulier sa composante civile et la Police civile des Nations Unies, et il espère qu'elles continueront à jouer un rôle actif dans le domaine des droits de l'homme dans la région. | UN | ٥- ويرحب المقرر الخاص بالتعاون الكامل الذي قدمته في تنفيذ ولايته قوات اﻷمم المتحدة للسلم، وخاصة عنصرها المدني وشرطة اﻷمم المتحدة المدنية، ويؤمل أن تواصل هذه القوات القيام بدور نشط في ميدان حقوق الانسان في المنطقة. أولا - كرواتيا - سلافونيا الغربية )القطاع الغربي( |