Elle empêche la pleine jouissance des droits de l'homme et la possibilité d'assumer ses responsabilités; | UN | ويحرمه من التمتع تمتعاً كاملاً بحقوق الانسان ومن امكانية اضطلاعه بمسؤولياته؛ |
Rapport du Directeur de la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de | UN | تقرير مديـر بعثـة اﻷمـم المتحـدة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا |
Au lieu de vérification des droits de l'homme au Guatemala lire vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord relatif aux droits de l'homme au Guatemala | UN | يستعاض عن عبارة " للتحقق من حالة حقوق الانسان في غواتيمالا " بعبارة " للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا " |
Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala | UN | بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا |
Quant à la base de données, elle collecte des informations de la MICIVIH, d'Amnesty International, de l'ACAT, du Centre oecuménique des droits de l'homme et d'autres organisations. | UN | أما فيما يتعلق بقاعدة البيانات فإنها تحصل على معلومات من البعثة المدنية ومن هيئة العفو الدولية ومن هيئة العمل المسيحية للقضاء على التعذيب ومن المركز الكنسي لحقوق الانسان ومن غيرها من المنظمات. |
Qu'il me soit permis d'évoquer un autre problème critique, à savoir la présence de mines terrestres dans mon pays, une catastrophe due à l'homme et l'un des plus graves obstacles à l'acheminement de l'aide humanitaire, au retour des réfugiés, à la réinstallation des personnes déplacées et au retour à une vie normale. | UN | واسمحوا لي أن أشير إلى مشكلة خطيرة أخرى، أي مشكلة وجود اﻷلغام في بلادي، وهي كارثة من صنع الانسان ومن بين أكبر العقبات التي تعيق ايصال المساعدة الانسانية، وعودة اللاجئين، واعادة توطين اﻷشخاص المشردين، واستئناف الحياة الطبيعية في البلاد. |
Cette rationalisation s'impose, à la fois pour assurer une meilleure protection des individus, pour faire en sorte que des mesures soient effectivement prises face à des violations massives des droits de l'homme et pour garantir une utilisation aussi efficace que possible des ressources humaines et financières disponibles. | UN | وإن هذا الترشيد مفروض، في آن واحد، من أجل ضمان توفير حماية أفضل لﻷفراد، والعمل بحيث يتم اتخاذ تدابير فعلية تتصدى للانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان ومن أجل كفالة تحقق أفضل استخدام ممكن للموارد البشرية والمالية المتاحة. |
2. Dans ce contexte, les parties sont convenues de demander au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies d'organiser une mission de vérification des droits de l'homme et du respect des engagements prix aux termes de l'Accord. | UN | ٢ - ويوافق الطرفان في هذا الصدد على أن يطلبا الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تنظيم بعثة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق. |
C'est là un contretemps préoccupant, les recommandations que la Division des droits de l'homme et la Commission de la vérité ont faites à ce sujet présentant une importance considérable pour ce qui est d'assurer un caractère régulier au fonctionnement du pouvoir judiciaire en El Salvador. | UN | ولم تقدم اللجنة أي نتائج حتى اﻵن؛ اﻷمر الذي يبعث على القلق، إذ أن الاقتراحات المقدمة من شعبة حقوق الانسان ومن لجنة تقصي الحقائق في هذا المجال تكتسب أهمية حاسمة بالنسبة لنزاهة جهاز القضاء في السلفادور. |
49. De l'avis de la délégation suisse, le système de contrôle du respect des droits de l'homme, constitué essentiellement par les mécanismes institutionnels de la Commission des droits de l'homme et par les organes conventionnels, mérite d'être renforcé. | UN | ٤٩ - وأردف قائلا إن الوفد السويسري يرى أنه ينبغي تعزيز نظام مراقبة احترام حقوق اﻹنسان، المكون بصفة أساسية من اﻵليات المؤسسية للجنة حقوق الانسان ومن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Elle a demandé des informations complémentaires relatives aux mécanismes de coordination avec la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA) et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وأفاد أنه قد طلبت معلومات إضافية عن آليات التنسيق مع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن التقيد بأحكام الاتفاق الشامل المتعلق بحقوق الانسان في غواتيمالا، وعن غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة. |
Elle a demandé des informations complémentaires relatives aux mécanismes de coordination avec la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA) et d'autres organismes des Nations Unies. | UN | وأفاد أنه قد طلبت معلومات إضافية عن آليات التنسيق مع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن التقيد بأحكام الاتفاق الشامل المتعلق بحقوق الانسان في غواتيمالا، وعن غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة. |
2. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala; | UN | ٢ - ترحب بتقرير اﻷمين العام عن بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا؛ |
iii) Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala : A/49/860; | UN | ' ٣ ' بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا: A/49/860؛ |
Le problème n'est pas entre l'homme et une force imaginaire, mais entre l'homme et ceux qui détiennent 90% des richesses. | Open Subtitles | لا، المشكلة ليست بين الإنسان... وبين مخلوق خياليّ جبّار بل بين الانسان ومن يمتلكون 90% من ثروات الأرض |
En septembre dernier, l'Assemblée a autorisé, conformément à la recommandation du Secrétaire général et sur demande des deux parties, la création de la Mission de vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala (MINUGUA), qui est déjà en cours d'installation et qui a entamé ses travaux. | UN | وفي شهر أيلول/سبتمبر الماضي أذنت الجمعية العامة، وفقا لتوصية من اﻷمين العام وبناء على طلب الطرفين، بإنشاء بعثة لﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا. وقد أنشئت هذه البعثة وبدأت عملها فعلا. |
Selon ce qui figure dans la version espagnole originale de l'Accord général relatif aux droits de l'homme qu'ont signé les parties, reproduit dans le document A/48/ 928, l'opération des Nations Unies devrait s'appeler «Mission de vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord». | UN | كما يمكن أن نرى من النسخة الاسبانية اﻷصلية للاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان الذي وقعه الطرفان وأعيد إصداره في الوثيقة A/48/928، ينبغي أن يطلق على عملية اﻷمم المتحدة »بعثة التحقق من حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق«. |
93. M. MOTSYK (Ukraine) dit que son pays attache une grande importance à l'efficacité en matière de protection des droits de l'homme et, par conséquent, à la coordination des efforts déployés dans ce domaine au sein des Nations Unies. | UN | ٩٣ - السيد موتسيك )أوكرانيا(: قال إن بلده يولي أهمية كبيرة لفعالية اجراءات حماية حقوق الانسان ومن ثمة لتنسيق الجهود المبذولة في هذا الميدان داخل اﻷمم المتحدة. |
2. Prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala 4/; | UN | )٦( انظر القرار ٤٨/١٦٣. ٢ - ترحب بتقرير اﻷمين العام عن بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا)٤(؛ |
108. Le Gouvernement burundais pourrait demander l'assistance du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et de la communauté internationale : des fonds de contributions volontaires spécifiques, permettant de fournir une telle assistance, pourraient être créés sous l'autorité du Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | ٨٠١- ويمكن لحكومة بوروندي أن تطلب المساعدة من المفوض السامي لحقوق الانسان ومن المجتمع الدولي؛ ويمكن إنشاء صناديق تبرعات محددة تحت اشراف المفوض السامي لحقوق الانسان تخصص لتقديم المساعدات من هذا القبيل. |