Perte du droit de mettre fin au traité, de s'en retirer ou | UN | سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Notification de l'intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer | UN | الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Perte du droit de mettre fin au traité, de s'en retirer | UN | سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. | UN | وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها. |
L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. | UN | وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها. |
En d'autres termes, Israël a continué de coloniser la terre même dont il voulait soi-disant se retirer dans le cadre de négociations. | UN | وبعبارة أخرى، واصلت إسرائيل استعمار نفس الأرض التي كانت تتفاوض صوريا بشأن الانسحاب منها. |
Un État peut invoquer un conflit armé comme motif pour exprimer son intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer, ou d'en suspendre l'application. | UN | فما يمكن لها القيام به هو أن تتخذ وقوع نزاع مسلح أساسا للتعبير عن عزمها إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Perte du droit de mettre fin au traité, de s'en retirer | UN | سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Il est essentiel de répondre à la question de savoir si un État a le droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. | UN | ولا بد من الحسم، من حيث المبدأ، في مسألة حق الدول في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Article 9 Notification de l'intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application 198 | UN | المادة 9 الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها 228 |
Article 12 Perte du droit de mettre fin au traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application 202 | UN | المادة 12 سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها 243 |
Notification de l'intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer | UN | الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Perte du droit de mettre fin au traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application | UN | سقوط الحق في إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها |
Il traite de la perte du droit de mettre fin à un traité, de s'en retirer ou d'en suspendre l'application. | UN | فهذا الحكم يتناول سقوط الحق في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. |
Ils sont également convenus que le Traité devrait être de durée illimitée et qu'un retrait ne devrait prendre effet qu'après un préavis de 12 mois à compter de la notification. | UN | واتفق أيضا على أن تكون مدة المعاهدة غير محدودة وألا يتم الانسحاب منها إلا بعد إعطاء مهلة بالانسحاب مدتها ١٢ شهرا. |
L'adhésion à un traité international, ou le retrait d'un tel traité, relève de la souveraineté de chaque pays. | UN | إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد. |
Facteurs indiquant une possibilité d'extinction, de retrait ou de suspension de l'application d'un traité | UN | العوامل التي تدل على مدى إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها |
Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application | UN | دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها |
Il est effectivement prévu dans le Traité que les Parties ont le droit de se retirer en cas d'événements extraordinaires. | UN | وتمنح المعاهدة في الواقع كل واحد من طرفيها حق الانسحاب منها في حالة حدوث ظروف قاهرة. |
L'intention d'un contrevenant de se retirer du Traité s'accompagnera vraisemblablement de l'intention d'acquérir des armes nucléaires. | UN | ومن المرجح أن يكون اعتزام منتهك الاتفاقية الانسحاب منها مقترنا باعتزامه اقتناء أسلحة نووية. |
Ces forces ont utilisé leurs positions nouvellement acquises ainsi que celles dont elles avaient été précédemment sommées de se retirer, pour faire feu directement sur Gorazde et sur des cibles civiles en toute impunité. | UN | وقد استخدمت هذه القوات مواقعها التي استولت عليها مؤخرا علاوة على المواقع التي طلب منها الانسحاب منها سابقا، ﻹطلاق النار مباشرة على غورازده وعلى اﻷهداف المدنية دون عقاب. |
La Conférence devrait éviter l'écueil d'une réouverture constante du débat sur les obligations, les engagements et les mesures à prendre, car cela reviendrait à légitimer juridiquement la volonté de certains de réinterpréter ou de nier d'autres composantes des accords déjà acceptés, ou encore de s'y soustraire. | UN | ومضى قائلا إن المؤتمر ينبغي أن يتجنب إعادة فتح المناقشة بشأن الواجبات، والالتزامات، والتعهدات، وهو ما قد يوفر الأساس القانوني للآخرين لكي يقوموا بإعادة تفسير أجزاء من اتفاقات تم إبرامها سابقا، أو نفيها، أو الانسحاب منها. |