"الانسحاب من الأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • se retirer des territoires
        
    • se retirer du territoire
        
    • se retire des territoires
        
    • son retrait des territoires
        
    L'Algérie a réaffirmé sa condamnation de l'occupation israélienne du Golan syrien et demandé à Israël de se retirer des territoires occupés. UN وأكدت الجزائر مجددا إدانتها احتلال إسرائيل للجولان السوري، ودعت إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة.
    Israël doit se retirer des territoires occupés, cesser sa politique de peuplement et mettre fin aux exécutions extrajudiciaires. UN ويجب على إسرائيل الانسحاب من الأراضي المحتلة، وإيقاف سياسة المستوطنات ووضع حد للإعدامات خارج سياق الإجراءات القضائية.
    Israël a également continué de rejeter les appels l'exhortant à se retirer des territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien, tout en y poursuivant ses activités de construction de colonies. UN واستمرت في رفضها الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة، بما فيها الجولان السوري، وفي زيادة الاستيطان في هذه الأراضي.
    Pour un avenir de paix entre ces deux peuples, Israéliens et Palestiniens, nous exhortons une fois de plus l'État d'Israël à se retirer du territoire palestinien occupé, à cesser l'édification du mur de la séparation UN ومن أجل مستقبل يعم فيه السلام للشعبين الإسرائيلي والفلسطيني، ندعو دولة إسرائيل مرة أخرى إلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة ووقف بناء الجدار العازل لأنه، في جملة أمور، مخالف لفتوى محكمة العدل الدولية.
    Elle rappelle également qu'à l'époque, le Conseil n'a pas jugé que l'invasion massive de l'Iran par l'ancien régime iraquien constituait une menace contre la paix et la sécurité internationales, et qu'il a été jusqu'à refuser d'appeler l'armée d'invasion à se retirer du territoire iranien. UN وهو ينعش الذاكرة عندما لم يعتبر المجلس ذلك الغزو الضخم الذي قام به النظام العراقي السابق ضد إيران تهديدا للسلم والأمن الدوليين، ورفض حتى دعوة الجيش الغازي إلى الانسحاب من الأراضي الإيرانية.
    Nous lançons également un appel à Israël pour qu'il se retire des territoires occupés syrien, libanais et palestinien. UN كما ندعو إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي السورية واللبنانية والفلسطينية المحتلة.
    La délégation libanaise aspire à une paix juste et globale et souligne l'importance de l'initiative de paix arabe qui offre la paix, la reconnaissance et des relations normales avec Israël en échange de son retrait des territoires arabes occupés et du retour des réfugiés en application des résolutions qui jouissent de la légitimité internationale. UN ويأمل وفده في السلام العادل والشامل، ويشدد على أهمية المبادرة العربية للسلام، التي عرضت السلام والاعتراف والعلاقات الطبيعية على إسرائيل مقابل الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة وعودة اللاجئين، تنفيذا لقرارات الشرعية الدولية.
    L'entité sioniste a-t-elle besoin de meilleures garanties que cela pour sa sécurité? Y a-t-il quelque chose qui encouragerait Israël à se retirer des territoires occupés et à mettre fin à ses crimes au vu de tous ces facteurs? Je ne le pense pas. UN وهل يحتاج الكيان الصهيوني لضمان آخر أقوى من هذا الضمان لأمنه؟ وهل بقي بعد ذلك ما يدعو ذلك الكيان إلى الانسحاب من الأراضي المحتلة وإلى وقف جرائمه؟ لا أعتقد ذلك.
    Il est certainement la dernière personne à pouvoir se permettre de parler de ce respect, alors que le Conseil de sécurité a adopté des dizaines de résolutions demandant à Israël de se retirer des territoires arabes et d'œuvrer à une paix globale juste et durable dans la région. UN وأنا متأكد أنه هو آخر من يحق له التحدث عن الامتثال. هناك عشرات القرارات الصادرة عن مجلس الأمن تدعو إسرائيل إلى الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة والتوصل إلى سلام شامل وعادل في المنطقة.
    Nous exhortons donc Israël à cesser immédiatement son offensive militaire, à lever le siège autour de l'église de la Nativité et à se retirer des territoires palestiniens occupés. UN لذلك، نحث إسرائيل بقوة على وقف هجماتها العسكرية فورا، وعلى رفع حصارها عن كنيسة المهد، وعلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Cela fait 40 ans que le Conseil a demandé pour la première fois à Israël de se retirer des territoires occupés et Israël n'a toujours pas obtempéré. UN وها قد مضى 40 عاما منذ أن طلب مجلس الأمن من إسرائيل لأول مرة الانسحاب من الأراضي المحتلة، ولما تمتثل إسرائيل لهذا الطلب بعد.
    Il maintient son refus, exprimé lors de son élection, de se retirer des territoires palestiniens occupés depuis 1967 et continue d'insister sur la judaïsation de la partie arabe d'Al-Qods, en encourageant l'établissement de colons et en empêchant le peuple palestinien d'exercer sa souveraineté sur son propre territoire, ses propres ressources et ses propres frontières, et d'établir un État indépendant. UN فالسيد باراك ما زال يكرر مواقفه الانتخابية المتمثلة بعدم الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى حدود عام ١٩٦٧، ويصر على ضم وتهويد القدس العربية بتشجيع الاستيطان، وعلى حرمان الشعب الفلسطيني من ممارسة سيادته على أرضه وموارده وحدوده وإقامة دولته المستقلة.
    À l'évidence, il est temps et il est impérieux au nom de la justice que le Conseil de sécurité, qui a reculé, de manière injustifiée, devant le problème, prenne des mesures concrètes pour contraindre l'Éthiopie à se retirer des territoires érythréens souverains qu'elle occupe en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN ومن الواضح أن الوقت قد حان والعدالة تقتضي أن يتخذ مجلس الأمن، الذي تهرب من المسألة من غير مبرر، تدابير ملموسة لإجبار إثيوبيا على الانسحاب من الأراضي الإريترية ذات السيادة التي تحتلها في انتهاك صارخ لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Il est grand temps que l'Organisation des Nations Unies et, en particulier le Conseil de sécurité, assume ses responsabilités au titre de la Charte et oblige Israël à se retirer des territoires arabes occupés. UN 55 - وحان الوقت لأن تضطلع الأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن على وجه الخصوص، بمسؤولياتها بموجب الميثاق، ولأن تحمل إسرائيل على الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة.
    Si Israël souhaite contribuer à instaurer un climat de sécurité dans le sud du Liban, il doit se retirer des territoires qu'il y occupe : les fermes de Chebaa, les collines de Kfar Chouba et le village de Ghajar. UN 50 - ومضى قائلا لو أرادت إسرائيل المساهمة في تهيئة بيئة سالمة وآمنة في جنوبي لبنان، فعليها الانسحاب من الأراضي التي تحتلها هناك، سواء كانت مزارع شبعا، أو تلال كفر شوبا أو قرية الغجر.
    Pour mettre en œuvre la résolution, le Conseil de sécurité doit faire en sorte que des pressions s'exercent sur Israël pour l'obliger à se retirer du territoire libanais, notamment des fermes de Chebaa, de la localité de Kfar Chouba et de la partie nord du village de Ghajar, et à cesser ses violations répétées de la souveraineté libanaise. UN ولتنفيذ القرار يجب على مجلس الأمن ممارسة ضغط على إسرائيل لحملها على الانسحاب من الأراضي اللبنانية، بما فيها مزارع شبعا وكفر شوبا والجزء الشمالي لقرية الغجر ووقف انتهاكاتها المتكررة للسيادة اللبنانية.
    déclaration datée du 9 novembre 1993 concernant le Haut-Karabakh, l'Union européenne a condamné la rupture de l'accord de cessez-le-feu intervenu le 24 octobre 1993 dans la région du Haut-Karabakh, et engagé toutes les forces à se retirer du territoire récemment occupé. UN وأدان الاتحاد الأوروبي في بيانه المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1993 المتعلق بناغورني كاراباخ خرق اتفاق وقف إطلاق النار الذي جرى التوصل إليه في 24 تشرين الأول/أكتوبر 1993 في منطقة ناغورني كاراباخ، ودعا جميع القوات إلى الانسحاب من الأراضي التي احتُلت مؤخراً.
    La délégation vénézuélienne demande donc instamment à Israël, conformément aux résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, de se retirer du territoire palestinien occupé et de reprendre les pourparlers de paix avec l'Autorité palestinienne. UN وبالتالي فإن وفد بلدها، استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) يهيب بإسرائيل الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة واستئناف محادثات السلام مع السلطة الفلسطينية.
    La République démocratique du Congo priait également la Cour de dire et juger que toute force armée ougandaise et les ressortissants ougandais devaient se retirer du territoire congolais, et que la République démocratique du Congo avait droit à obtenir un dédommagement (voir rapport annuel 19981999). UN وطلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا إلى المحكمة أن تقرر وتعلن أن على القوات الأوغندية ومواطني أوغندا، الطبيعيين والاعتباريين، الانسحاب من الأراضي الكونغولية؛ وأنه يحق لجمهورية الكونغو الديمقراطية الحصول على تعويض (انظر التقرير السنوي 1998-1999).
    Des éléments de l'armée libanaise ont observé ce mouvement est, par haut-parleur, les ont sommés de se retirer du territoire libanais. Les soldats israéliens n'ont pas réagi à cet avertissement, ce qui a conduit à un échange de tirs. UN وقد تنبه لدخولها عناصر من الجيش اللبناني الذين قاموا بإنذارها عبر مكبرات الصوت بضرورة الانسحاب من الأراضي اللبنانية، إلا أن المجموعة الإسرائيلية لم تمتثل لإنذار الجيش اللبناني، مما أدى إلى حصول تبادل لإطلاق النار دون وقوع إصابات اضطرت على أثره المجموعة الإسرائيلية إلى الانسحاب باتجاه مركزها في رويسة العلم داخل مزارع شبعا المحتلة.
    Par parvenir à une telle solution, il faut qu'Israël se retire des territoires palestiniens occupés et du Golan syrien occupé et que l'Autorité palestinienne prévienne toutes les tentatives de commission d'actes de violence contre les civils israéliens. UN ومن أجل إيجاد هذا الحل، ينبغي لإسرائيل الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، كما ينبغي للسلطة الفلسطينية منع جميع محاولات ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين الإسرائيليين.
    En outre, il fait montre d'un parti pris flagrant en faveur d'Israël, en omettant délibérément des informations relatives à ce pays et en dissimulant le fait que celui-ci ne s'est pas acquitté de ses obligations au titre de la résolution 1559 (2004), en particulier en ce qui concerne son retrait des territoires libanais occupés. UN كما أنه متحيز وبشكل فاضح إلى إسرائيل عندما يغفل متعمداً ويتستر على عدم تنفيذها أياً من الاستحقاقات المطلوبة منها بموجب القرار 1559 (2004)، لا سيما الانسحاب من الأراضي اللبنانية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus