Des évaluations aériennes et terrestres des incidences des déversements d'hydrocarbures ont été appliquées afin de déterminer les zones prioritaires pour les opérations de prévention et de nettoyage. | UN | وأجريت تقييمات جوية وسطحية لآثار الانسكابات النفطية من أجل تحديد المناطق ذات الأولوية لتدابير الوقاية والتنظيف. |
Elle a pris les mesures suivantes pour protéger l'installation de dessalement de Jubail contre les déversements d'hydrocarbures dans le golfe Persique: | UN | وقد اتخذت المؤسسة التدابير التالية لحماية محطة الجبيل لتحلية المياه من الانسكابات النفطية في الخليج الفارسي: |
Selon le discours du Trône de 2010, un projet de loi sur la prévention des marées noires est en cours d'élaboration. | UN | وحسب ما ورد في خطاب العرش لعام 2010، يجري حالياً إعداد مسودة قانون لمنع الانسكابات النفطية. |
Enfin, le Japon se félicite du nouveau paragraphe 48 du dispositif, qui fait référence aux marées noires. | UN | وأخيرا، ترحب اليابان بالفقرة الجديدة 48 من المنطوق والتي تشير إلى حوادث الانسكابات النفطية. |
Il affirme avoir fourni six écrémeuses à Bahreïn pour protéger ses zones côtières de la pollution par les hydrocarbures. | UN | وتفيد المملكة المتحدة أنها قدمت إلى البحرين ست كاشطات نفط لحماية مناطقه الساحلية من الانسكابات النفطية. |
Deux autres concernent des dépenses engagées par deux organismes pour localiser les rejets d'hydrocarbures. | UN | وتتصل مطالبتان بنفقات تكبدتها وكالتان في تعقب الانسكابات النفطية. |
La collaboration entre le Plan d'action pour la Méditerranée et le Plan d'action pour le Pacifique Nord-Ouest a été très dynamique en matière de prévention et d'intervention en cas de marée noire. | UN | وظلّ التعاون نشطا بين خطة العمل لمنطقة البحر الأبيض المتوسط وخطة العمل لشمال غرب المحيط الهادئ في ميدان التأهب لمواجهة الانسكابات النفطية والاستجابة لها. |
Les déversements d'hydrocarbures menacent également l'agriculture, surtout lorsque les nappes d'eau souterraine contaminées sont utilisées pour l'irrigation. | UN | كما تمثل هذه الانسكابات النفطية خطراً على الزراعة، خاصةً إذا استُخدمت المياه الجوفية الملوثة لأغراض الري. |
L'action entreprise a consisté notamment à faire cesser les déversements d'hydrocarbures et à en éliminer les effets ainsi qu'à protéger contre la contamination les ressources de l'environnement et l'infrastructure vitale telle que les installations de dessalement de l'eau, les prises d'eau de refroidissement et les installations portuaires. | UN | وشملت تدابير التصدي هذه مكافحة الانسكابات النفطية وإزالتها ودفع التلوث عن الموارد البيئية والهياكل الأساسية الحيوية، مثل محطات تحلية المياه، ومآخذ مياه التبريد، ومرافق الموانئ. |
L'Arabie saoudite déclare également que la SPA a acheté du matériel destiné à l'installation de barrages flottants et des pièces détachées d'hélices qui devaient servir à protéger les installations du port du Roi Abdul Aziz ( < < le KAAP > > ) contre les déversements d'hydrocarbures. | UN | وتدعي المملكة أيضاً أن ميناء جدة الإسلامي اشترى معدات لاحتجاز النفط وقطع غيار لمضخات مروحية بهدف استخدامها في إطار التدابير المتخذة لحماية منشآت ميناء الملك عبد العزيز من الانسكابات النفطية. |
203. L'Iraq affirme que la Saudi Aramco a tiré des profits financiers des opérations de nettoyage des déversements d'hydrocarbures. | UN | 203- ويدعي العراق أن أرامكو السعودية حققت أرباحاً مالية من عمليات تنظيف الانسكابات النفطية. |
259. Dans sa réponse écrite, l'Iraq affirme que les travaux ne présentaient aucun intérêt pratique et n'avaient aucun rapport avec des < < dommages directs > > résultant des déversements d'hydrocarbures. | UN | 259- ويدفع العراق في رده الخطي بأن العمل كان أكاديمياً خالصاً لا يمت بصلة ل " ضرر مباشر " ناجم عن الانسكابات النفطية. |
D'autres initiatives ont été menées dans ce domaine, notamment un projet financé par la Banque mondiale sur la lutte contre les déversements d'hydrocarbures, et la mise en oeuvre d'un programme régional fixant le cadre d'une intervention régionale concertée en cas de catastrophe naturelle. | UN | والإجراءات الأخرى في هذا الميدان تشمل مشروع مكافحة الانسكابات النفطية الذي موله البنك الدولي وتنفيذ برنامج إقليمي لإنشاء إطار لتضافر الجهود في الاستجابة الإقليمية للكوارث الطبيعية. |
On pense toutefois que les stocks de poissons ne sont pas les principales victimes des marées noires. | UN | ومع ذلك يعتقد أن اﻷرصدة السمكية لا تتأثر بدرجة خطيرة بفرادى الانسكابات النفطية. |
Les images fournies par les satellites de télédétection sont utilisées pour rechercher des gisements de pétrole et surveiller les marées noires. | UN | وتُستخدم صور سواتل الاستشعار عن بعد لدعم البحث عن احتياطيات النفط ورصد الانسكابات النفطية. |
La quatrième réclamation correspond aux coûts de remplacement, par la Société iranienne des pêches, de filets endommagés par des marées noires à la suite de l'invasion et de l'occupation iraquiennes. | UN | وتتصل المطالبة الرابعة بنفقات تكبدتها شركة مصائد الأسماك الإيرانية لاستبدال شباك الصيد التي أتلفها النفط الناجم عن الانسكابات النفطية الناتجة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Les images multispectrales Landsat ont servi à étudier les déversements d'hydrocarbures à terre et les conséquences des marées noires. | UN | واستخدمت أيضا الصور المتعددة الأطياف الواردة من سواتل استشعار الأرض عن بعد لدراسة الانسكابات النفطية على اليابسة وأثر البقع النفطية على الماء. |
Il a été généralement reconnu que les questions relatives à la préparation et à la lutte contre la pollution par les hydrocarbures devraient être examinées par le Groupe de travail du CPMM sur la préparation et la lutte contre la pollution et la coopération en la matière et que la question de la responsabilité financière en cas de déversement d'hydrocarbures pourrait être examinée par le Comité juridique. | UN | وساد قبول عام بضرورة أن يتولى الفريق العامل المعني بالتأهب للتلوث والاستجابة له والتعاون في مجاله، التابع للجنة حماية البيئة البحرية، النظر في المسائل المتصلة بالتأهب للتلوث النفطي والاستجابة له، بينما تتولى اللجنة القانونية النظر في المسؤوليات المالية عن الانسكابات النفطية. |
En 2007 également, le PNUD a recommandé l'examen du système adopté par la Commission d'indemnisation des Nations Unies à la suite de la première guerre du Golfe, qui est l'unique précédent en matière de régime de dédommagement pour une pollution étendue par les hydrocarbures due à des conflits armés. | UN | وقد أوصى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في عام 2007، بإجراء دراسة للجنة التعويضات في الأمم المتحدة باعتبارها السابقة الوحيدة لنظام التعويض عن الانسكابات النفطية التي تحدث نتيجة للأعمال العسكرية المسلحة. |
Le nettoyage de rejets d'hydrocarbures serait difficile voire impossible dans des eaux recouvertes de glace. | UN | وتنظيف الانسكابات النفطية في المياه المغطاة بالجليد مسألة صعبة إن لم تكن مستحيلة. |
Détection des navires et des rejets d'hydrocarbures | UN | رصد حركة السفن وكشف الانسكابات النفطية |
Certains pays ont mis en place des systèmes nationaux d'alerte rapide et élaboré des plans de préparation aux catastrophes, notamment des plans d'urgence nationaux et régionaux en cas de marée noire. | UN | 19 - ووضع بعض البلدان أنظمة وطنية للإنذار المبكر وخططا للتخفيف من حدة الكوارث، ومن بين هذه الخطط خطط طوارئ لمكافحة الانسكابات النفطية. |
Le dépôt de déchets toxiques, dangereux et radioactifs ainsi que les fuites de pétrole et les manoeuvres de vidange qui génèrent des déchets dangereux ont des effets graves sur les ressources marines aussi bien que terrestres. | UN | إن أساليب التخلص من النفايات السمية والخطرة والمواد المشعة هذه، فضلا عن الانسكابات النفطية وأنشطة إزالة الحمأة التي تولد نفايات خطرة، أساليب تؤثر تأثيرا خطيرا على الموارد البحرية والبرية. |