"الانضباط الذاتي" - Traduction Arabe en Français

    • autodiscipline
        
    • autocensure
        
    • de discipline
        
    • modération
        
    • autoréglementation
        
    Ma délégation estime également que nous pouvons et que nous devrions nous imposer une autodiscipline lorsque nous nous adressons à l'Assemblée générale. UN ويبدو لوفدي أيضاً أننا نستطيع، بل وينبغي، أن نفرض الانضباط الذاتي على أنفسنا حين يتعلق الأمر بمخاطبة الجمعية العامة.
    S'agissant de la publicité, l'État s'efforce de trouver un juste équilibre entre l'autodiscipline et la législation. UN وعندما يكون الأمر يتعلق بالإعلانات، تحاول الحكومة إيجاد توازن بين الانضباط الذاتي والتشريع.
    Cependant, le Rapporteur spécial est d'avis qu'une procédure d'autodiscipline appliquée par des membres de la magistrature devrait être la norme. UN بيد أن من رأي المقرر الخاص أن الانضباط الذاتي ينبغي أن يكون هو القاعدة.
    12. Des consultations doivent être entreprises aux échelons national, régional et international, selon que de besoin, avec les représentants des médias traditionnels et ceux des industries des télécommunications et des logiciels en vue de promouvoir et encourager l'autocensure et de mettre en place des dispositifs, reposant sur la législation en vigueur qui permettent de retirer les informations illégales sur les drogues. UN ٢١ - ينبغي الشروع في مشاورات على الصﱡعُد الوطنية واﻹقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، مع ممثلي وسائط اﻹعلام التقليدية وصناعتي الاتصالات السلكية واللاسلكية والبرامجيات الحاسوبية، بغية ترويج الانضباط الذاتي وتشجيعه وإعداد أطر مبنية على القانون القائم تستهدف إزالة المعلومات ذات الصلة بالمخدرات غير المشروعة.
    Cependant, ni le texte du projet de Convention lui-même, ni le paragraphe 26 de la Note ne reflètent une telle modération. UN غير أنه لا نص مشروع الاتفاقية في حدّ ذاته ولا الفقرة 26 من المذكّرة يتجلّى فيه هذا الانضباط الذاتي.
    Il devrait aussi encourager l'autoréglementation, par exemple par le biais d'un code de conduite à l'intention des personnes qui travaillent dans le domaine de l'information et la mise en place d'une formation destinée aux journalistes en vue de promouvoir et de garantir le respect des droits de l'enfant et de l'adolescent. UN وينبغي أن تَحْفز الدولة الطرف وسائل الإعلام إلى المزيد من الانضباط الذاتي عبر أمور منها وضع مدونة قواعد سلوك موظفي الإعلام وتدريب الصحفيين على تعزيز احترام حقوق الأطفال والمراهقين وضمانها.
    C'est ce système qui permet d'encourager et faciliter < < l'autodiscipline > > de l'institution. UN ويجري من خلال هذا النظام تعزيز وتطوير الانضباط الذاتي في الوزارة.
    Cette modification tendrait à stipuler que le père et la mère ont l'obligation de veiller à la bonne conduite de leurs filles, ou de leurs fils, de stimuler leur développement, leur capacité de décision, leur analyse critique, leurs sens de la responsabilité et de susciter leur autodiscipline. UN والهدف من هذا التعديل هو النص على التزام اﻷب واﻷم بالسهر على حسن سلوك بناتهما أو أبنائهما، وحفز نموهم وقدرتهم على اتخاذ القرارات، وتحليلهم النقدي، وشعورهم بالمسؤولية، ودفعهم إلى الانضباط الذاتي.
    Au début de chaque séance, le Président invite le secrétariat à informer la Sous—Commission du nombre des résolutions et décisions enregistrées, afin d'encourager l'autodiscipline dans ce domaine. UN في بداية كل جلسة، يدعو الرئيس اﻷمانة إلى إبلاغ اللجنة الفرعية بعدد القرارات والمقررات المسجلة، بغية تشجيع الانضباط الذاتي في هذا الصدد.
    19. Les membres du Groupe de travail ont jugé approprié de supprimer dans son intégralité la référence au principe No 9 (autodiscipline). UN 19- رأى أعضاء الفريق العامل أن من المناسب حذف كامل الإشارة إلى المبدأ التوجيهي رقم 9 (الانضباط الذاتي).
    Au début de chaque séance, le Président invite le secrétariat à informer la Sous—Commission du nombre des résolutions et décisions enregistrées, afin de promouvoir l'autodiscipline dans ce domaine. UN في بداية كل جلسة، يدعو الرئيس الأمانة إلى إبلاغ اللجنة الفرعية بعدد القرارات والمقررات المسجلة، بغية تشجيع الانضباط الذاتي في هذا الصدد.
    Pour Smith, les forces du marché et l'intérêt individuel bien compris ne pouvaient oeuvrer en faveur du bien commun que dans un contexte caractérisé par de solides valeurs morales, l'autodiscipline et la justice. UN ولم يتصور آدم سميث أن تعمل قوى السوق والمصلحة الذاتية المستنيرة من أجل الصالح العام دون أسس أخلاقية متينة وبمعزل عن الانضباط الذاتي والعدالة.
    L'Union européenne souhaite insister sur l'importance du maintien d'une autodiscipline dans les travaux de la Deuxième Commission pour garantir que ceux-ci se terminent dans les délais requis. UN ويود الاتحاد اﻷوروبــي أن يشــدد علــى الحاجــة للحفاظ على الانضباط الذاتي في أعمال اللجنــة الثانيــة بغية ضمان إنهاء أعمالها في الحدود الزمنية اللازمة.
    L'horreur totale d'un holocauste nucléaire incite naturellement à la modération. UN والرعب التام من نشوب محرقة نووية يدفع إلى الانضباط الذاتي.
    Le Groupe de travail estime que cette récente consultation constitue un pas dans la bonne direction mais que l'autoréglementation ne suffit pas et qu'il faudrait la compléter par la mise en place d'un cadre juridique international et des mesures législatives nationales. UN 41 - ومضت تقول إن الفريق العامل يرى أن هذه المشاورة الأخيرة تشكل خطوة في الاتجاه الصحيح غير أن الانضباط الذاتي لا يكفي وينبغي استكماله من خلال وضع إطار قانوني دولي وتدابير تشريعية وطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus