"الانضمام إلى المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • l'adhésion aux traités
        
    • d'adhérer aux instruments
        
    • des adhésions
        
    • d'adhérer aux traités
        
    • parties aux traités
        
    • adhérer à des traités
        
    • Adhésions aux traités
        
    • adhésion aux instruments
        
    Les avantages qu'offre l'adhésion aux traités sont vraiment évidents pour tous les États, indépendamment de leur niveau de développement économique ou scientifique. UN أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها.
    Un consultant politique et un spécialiste des aspects techniques ne suffiraient pas en effet pour régler les questions juridiques complexes posées par l'adhésion aux traités internationaux ou la ratification de ceux—ci. UN حيث إن تعيين مستشار سياسي ومستشار فني لن يكون كافياً بحد ذاته لمعالجة المسائل القانونية المعقدة التي تنطوي عليها عملية الانضمام إلى المعاهدات الدولية أو التصديق عليها.
    iii) Supports techniques. Gestion d'un système de base de données juridiques sur l'adhésion aux traités et les autorités nationales compétentes dans ce domaine; UN ' ٣` المواد التقنية: مواصلة نظام قاعدة البيانات القانونية بشأن الانضمام إلى المعاهدات والسلطات الوطنية؛
    146.20 Envisager favorablement d'adhérer aux instruments internationaux auxquels la Malaisie n'est pas encore partie (RépubliqueUnie de Tanzanie); UN 146-20- النظر بإيجاب في الانضمام إلى المعاهدات الدولية التي لا تُعدُّ طرفاً فيها بعد (جمهورية تنزانيا المتحدة)؛
    État des adhésions au 14 janvier 2014 UN حالة الانضمام إلى المعاهدات اعتباراً من 14 كانون الثاني/يناير 2014
    Le refus d'Israël d'adhérer aux traités pertinents est une autre indication qui atteste de l'existence de ces programmes; ce qui renforce les préoccupations de la communauté internationale à l'égard de ses programmes d'armes de destruction massive et ses arsenaux. UN ورفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدات ذات الصلة دليل ثابــت آخر على وجود هذه البرامج، اﻷمر الذي يزيد من تعميق قلــق المجتمع الدولي حيال برامجها ﻷسلحة الدمار الشامل وترساناتها.
    Enfin, nous savons tous qu'en définitive il est de la prérogative des États de décider s'ils souhaitent ou non devenir parties aux traités. UN وأخيرا، فإننا نعلم جميعا أنه في نهاية المطاف، أن القرارات بشأن الانضمام إلى المعاهدات من عدمه تظل من اختصاص الدول.
    L'autorisation des réserves vise à inciter les États à adhérer à des traités ou des conventions dès que possible, tout en ménageant à leur intention la souplesse qu'exige leur situation nationale. UN والغرض من السماح بإبداء التحفّظات هو تشجيع الدول على الانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات في أقرب وقت ممكن مع إتاحة المرونة لها بحسب ما تقتضيه ظروفها الوطنية.
    iii) Documentation technique. Gestion d'un système de base de données juridiques sur l'adhésion aux traités et les autorités nationales compétentes dans ce domaine; UN ' ٣` المواد التقنية: مواصلة نظام قاعدة البيانات القانونية بشأن الانضمام إلى المعاهدات والسلطات الوطنية؛
    Les États utilisent souvent les déclarations interprétatives pour contourner les limitations formelles des réserves, ce qui facilite l'adhésion aux traités internationaux. UN وكثيرا ما تستخدم الدول الإعلانات التفسيرية للتحايل على القيود الرسمية المتصلة بالتحفظات، ميسرة بذلك الانضمام إلى المعاهدات الدولية.
    La promotion de l'adhésion aux traités et de leur application est également importante pour le renforcement de l'état de droit au niveau international. UN إن الجهود المبذولة لتشجيع الانضمام إلى المعاهدات الدولية وتنفيذها لا تقل أهمية لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    L'OMPI fournit des renseignements, en particulier aux pays en développement sur les avantages que présente l'adhésion aux traités dont elle est dépositaire. UN وتوفر المنظمة العالمية للملكية الفكرية المعلومات، وبخاصة للبلدان النامية، بشأن مزايا الانضمام إلى المعاهدات التي تديرها المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Deuxièmement, étant donné que nombre de résolutions sur ces accords internationaux appellent à l'adhésion aux traités internationaux, ces questions seront certainement examinées par la Commission. UN ثانيا، نظرا لأن العديد من القرارات بشأن هذه الاتفاقات الدولية تدعو إلى الانضمام إلى المعاهدات الدولية، فإن هذه المسائل سيجري تناولها أيضا في اللجنة.
    g) Octroi aux fonctionnaires gouvernementaux concernés de bourses de perfectionnement pour l'étude de l'adhésion aux traités et des obligations en matière de soumission de rapports. UN (ز) تقديم زمالات إلى موظفين حكوميين مختصين، بشأن الانضمام إلى المعاهدات والتزامات الإبلاغ.
    d) En encourageant l'adhésion aux traités régionaux en la matière; UN (د) تشجيع الانضمام إلى المعاهدات الإقليمية ذات الصلة؛
    La Commission a prié instamment le Gouvernement d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, de coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil et de soumettre les rapports en retard aux organes conventionnels des Nations Unies. UN وحثت الحكومة على الانضمام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، وإلى التعاون مع آلية الإجراءات الخاصة للمجلس وتقديم التقارير المتأخرة إلى هيئات معاهدات الأمم المتحدة.
    Les informations fournies montraient la ferme intention de l'État notamment d'adhérer aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'améliorer ses normes en matière de droits de l'homme pour les mettre en conformité avec les normes et critères internationaux en vigueur dans ce domaine. UN وقال إن المعلومات المقدمة تدل على التزام الحكومة بأمورٍ من بينها الانضمام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وتحسين المعايير الوطنية لحقوق الإنسان لمواءمتها مع المتطلبات والمعايير الدولية في هذا المجال.
    Les participants ont adopté une déclaration soulignant, notamment, l'importance d'adhérer aux instruments internationaux pertinents et de les appliquer; et de reconnaître la responsabilité personnelle des parlementaires d'user de leur influence sur l'opinion publique pour promouvoir les valeurs de diversité et de tolérance. UN واعتمد الاجتماع إعلاناً كان من بين ما أبرزه أهمية الانضمام إلى المعاهدات الدولية ذات الصلة وتنفيذها؛ وسلم بالمسؤولية الشخصية لأعضاء البرلمانات عن استخدام ما لهم من تأثير على الرأي العام في تعزيز قيم التنوع والتسامح.
    Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues : état des adhésions au 1er février 2009 UN برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: حالة الانضمام إلى المعاهدات حتى 1 شباط/فبراير 2009
    Le refus d'Israël d'adhérer aux traités internationaux et de placer ses installations nucléaires sous le régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique crée un climat d'incertitude et d'insécurité dans la région. UN وإن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدات المتفق عليها دوليا ووضع منشآتها النووية تحت نظام الضمانات التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية يخلق بيئة من عدم اليقين وانعدام اﻷمن في المنطقة.
    Alors que les pays du Moyen-Orient devraient prendre l'initiative de la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, les parties aux traités et instruments existants et le respect de ceux-ci devraient être un pas dans cette voie. UN 2 - وفي حين تحتاج بلدان منطقة الشرق الأوسط إلى اتخاذ مبادرة لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إطلاقها في الشرق الأوسط، فإن الانضمام إلى المعاهدات والصكوك القائمة يعتبر خطوة في طريق تحقيق هذا الهدف.
    La délégation singapourienne s'inquiète donc que certaines délégations aient tendance à décourager la formulation de réserves, ce qui risque de dissuader les pays d'adhérer à des traités internationaux. UN ولذلك يعرب وفد سنغافورة عن قلقه لأن بعض الوفود تميل إلى عدم تشجيع صياغة التحفظات، وهو الأمر الذي يحتمل ألا يشجع البلدان على الانضمام إلى المعاهدات الدولية.
    Ma délégation sait que la possibilité de formuler des réserves encourage de nombreuses Adhésions aux traités internationaux, permettant aux principes de base de ces traités d'être acceptés. UN ويدرك وفدي أن إمكانية صياغة التحفظات تشجع على زيادة الانضمام إلى المعاهدات الدولية، ومن ثم فإنها تيسر قبول المبادئ الأساسية لتلك المعاهدات.
    A. adhésion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, respect de ces instruments et retrait des réserves y relatives UN ألف- الانضمام إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان والالتزام بها وسحب التحفظات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus