"الانفرادية ضد" - Traduction Arabe en Français

    • unilatérales contre
        
    • unilatérales à l'encontre
        
    • unilatérales prises à l'encontre
        
    • unilatérales imposées à l'encontre
        
    Le Groupe estime que le recours à des sanctions économiques unilatérales contre des pays en développement viole le droit international et le droit au développement. UN وترى المجموعة أن استخدام العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد البلدان النامية انتهاك للقانون الدولي وللحق في التنمية.
    L'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques UN فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    o 19/31-POL sur l'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les Etats islamiques UN بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    Ce vote exprime également notre solidarité avec les membres qui s'opposent eux aussi à l'application de mesures commerciales unilatérales à l'encontre de Cuba, mesures qui ont des effets extraterritoriaux sur les populations et les économies d'autres États. UN ويعبر هذا التصويت أيضا عن تضامننا مع البلدان التي تتفق مع رأينا المعارض لتطبيق التدابير التجارية الانفرادية ضد كوبا، التي تترتب عليها آثار متجاوزة للحدود الإقليمية على شعوب واقتصادات دول أخرى.
    Pour ce qui est des États-Unis d'Amérique, nous exprimons notre opposition à toutes les mesures unilatérales prises à l'encontre de Cuba, car celles-ci sont contraires aux règles commerciales internationales communément acceptées. UN أما فيما يتعلق بالولايات المتحدة، فإننا نعرب عن رفضنا لجميع التدابير الانفرادية ضد كوبا، التي تتناقض مع قوانين التجارة الدولية المقبولة بصورة عامة.
    Les ministres ont catégoriquement rejeté les lois et règlements à caractère extraterritorial et toutes les autres formes de mesures économiques coercitives, notamment les sanctions unilatérales imposées à l'encontre des pays en développement, et ils ont réaffirmé la nécessité de les lever immédiatement. UN 21 - ورفض الوزراء رفضا قاطعا فرض قوانين وأنظمة ذات أثر يتجاوز حدودها المحلية وسائر أشكال التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك العقوبات الانفرادية ضد البلدان النامية، وأكدوا من جديد على الحاجة الملحة لإلغائها فورا.
    sur l'imposition de sanctions économiques unilatérales contre les États islamiques UN بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    Ils ont appelé la communauté internationale à adopter d'urgence des mesures efficaces pour éliminer le recours à des mesures économiques, coercitives et unilatérales contre les pays en développement. UN ودعا أولئك الوزراء المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير عاجلة فعالة لإلغاء استعمال التدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية ضد البلدان النامية.
    19/31-POL L'imposition des sanctions économiques unilatérales contre les Etats islamiques UN قرار رقم 19/31 - س بشأن فرض العقوبات الاقتصادية الانفرادية ضد الدول الإسلامية
    Les ministres rejettent énergiquement l'imposition de lois et de règlements ayant une portée extraterritoriale ainsi que de toutes autres formes de mesures économiques de contrainte, y compris les sanctions unilatérales contre les pays en développement, et réaffirment qu'il importe de les éliminer immédiatement. UN 39 - ويرفض الوزراء رفضا قاطعا فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الانفرادية ضد البلدان النامية، ويكررون التأكيد على الحاجة الملحة إلى إلغائها فورا.
    4. INVITE les Etats-Unis d'Amérique à lever les sanctions unilatérales contre la République du Soudan, pour imprimer un nouvel élan au processus de paix et à soutenir les efforts du Gouvernement visant à réaliser le développement et à instaurer la stabilité dans le pays. UN 4 - يدعو الولايات المتحدة الأمريكية لرفع العقوبات الانفرادية ضد جمهورية السودان، الأمر الذي سيدفع بعجلة السلام، ويعزز جهود الحكومة في تحقيق التنمية والاستقرار بالبلاد؛
    INVITE les États-Unis d'Amérique à lever les sanctions unilatérales contre la République du Soudan, ce qui donnera une impulsion au processus de paix et renforcera les efforts du gouvernement visant à réaliser le développement et à instaurer la stabilité dans le pays. UN 3 - يدعو الولايات المتحدة الأمريكية لرفع العقوبات الانفرادية ضد جمهورية السودان ، الأمر الذي سيدفع بعجلة السلام ، ويعزز جهود الحكومة في إحداث التنمية وتحقيق الاستقرار بالبلاد.
    Cuba réaffirme que le Gouvernement des États-Unis doit respecter le droit international ainsi que les buts et principes de la Charte des Nations Unies, et par conséquent mettre un terme à ses actions unilatérales contre Cuba, que dénoncent aussi bien le peuple cubain que l'opinion publique internationale. UN وتؤكد كوبا مجدداً ضرورة أن تحترم حكومةُ الولايات المتحدة أحكامَ القانون الدولي ومقاصدَ ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن توقفَ بالتالي أعمالها الانفرادية ضد كوبا، التي يرفضها الشعبُ الكوبي والرأي العام الدولي.
    La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, le Secrétaire général et d'autres responsables des Nations Unies devraient donc prendre des mesures appropriées pour prévenir le recours par des États aux sanctions économiques et aux mesures coercitives unilatérales contre d'autres pays indépendants, dont Cuba. UN وينبغي لكل من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، والأمين العام وغيره من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة اتخاذ الخطوات المناسبة من أجل منع لجوء فرادى الدول إلى استخدام الجزاءات الاقتصادية والتدابير القسرية الانفرادية ضد بلدان مستقلة، ومنها كوبا.
    14. Estime qu'il importe de réunir des informations suffisamment nombreuses et de qualité sur les incidences négatives de l'application de mesures coercitives unilatérales dans l'optique de la responsabilisation des responsables de violations des droits de l'homme découlant de l'application de mesures coercitives unilatérales contre tout État; UN 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للآثار السلبية المرتبطة بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان مساءلة أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛
    14. Estime qu'il importe de réunir des informations suffisamment nombreuses et de qualité sur les incidences négatives de l'application de mesures coercitives unilatérales dans l'optique de la responsabilisation des responsables de violations des droits de l'homme découlant de l'application de mesures coercitives unilatérales contre tout État; UN 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للآثار السلبية المرتبطة بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان مساءلة أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛
    < < Les ministres rejettent énergiquement l'imposition de lois et de règlements ayant une portée extraterritoriale ainsi que de toutes autres formes de mesures économiques de contrainte, y compris les sanctions unilatérales contre les pays en développement, et réaffirment qu'il importe de les éliminer immédiatement. UN " ويرفض الوزراء رفضا قاطعا فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الانفرادية ضد البلدان النامية، ويكررون التأكيد على الحاجة الملحة إلى إلغائها فورا.
    Opposée à ce que l'on utilise des sanctions économiques pour atteindre des objectifs bilatéraux, la Malaisie prie instamment les États qui ont pris des mesures unilatérales à l'encontre de Cuba de mettre immédiatement fin à ces pratiques et de régler leurs différends par le dialogue et la négociation. UN وهي تعارض استخدام الجزاءات الاقتصادية لتحقيق أهداف ثنائية. ولذا، تحث ماليزيا الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الانفرادية ضد كوبا على أن تضع على الفور حدا لهذه الممارسات وتحل خلافاتها بالحوار والتفاوض.
    Cuba rejette à nouveau fermement toute insinuation selon laquelle il serait légitime d'entreprendre des actions unilatérales à l'encontre d'États soupçonnés de ne pas respecter les instruments juridiques internationaux en matière de désarmement, de maîtrise des armements et de non-prolifération, même dans les cas où il n'existe pas de preuve de tels manquements. UN وتعيد كوبا تأكيد رفضها البات لأي تلميح إلى شرعية التدابير الانفرادية ضد الدول التي يُشتبه في عدم امتثالها للصكوك القانونية الدولية لنزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم الانتشار حتى وإن لم تكن هناك أدلة على عدم الامتثال هذا.
    < < Nous rejetons fermement l'imposition de lois et de règlements ayant des répercussions extraterritoriales et toutes autres formes de mesures économiques coercitives, y compris des sanctions unilatérales prises à l'encontre de pays en développement, et nous réitérons qu'il est urgent de les éliminer immédiatement. UN " نرفض بشدة فرض قوانين ولوائح لها أثر يتخطى الحدود الإقليمية ونرفض كل الأشكال الأخرى للتدابير الاقتصادية القسرية بما في ذلك الجزاءات الانفرادية ضد البلدان النامية. ونكرر الحاجة الماسة لإنهائها فورا.
    Les ministres ont catégoriquement rejeté les lois et règlements à caractère extraterritorial et toutes les autres formes de mesures économiques coercitives, notamment les sanctions unilatérales imposées à l'encontre des pays en développement, et ils ont réaffirmé la nécessité de les lever immédiatement. UN 69 - ورفض الوزراء رفضا قاطعا فرض أي قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وجميع الأشكال الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، بما في ذلك الجزاءات الانفرادية ضد البلدان النامية، وأكدوا من جديد الحاجة الملحة إلى إلغائها فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus