"الانفرادية في" - Traduction Arabe en Français

    • unilatérales sur
        
    • unilatéraux dans
        
    • unilatérales dans
        
    • unilatéraux en
        
    • unilatéraux à
        
    • unilatéraux des
        
    28. Décide de poursuivre l'examen de la question des effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme en fonction de son programme de travail. UN 28- يقرر أن يواصل النظر في مسألة التأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان، وفقاً لبرنامج عمله.
    28. Décide de poursuivre l'examen de la question des effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme en fonction de son programme de travail. UN 28- يقرر أن يواصل النظر في مسألة التأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان، وفقاً لبرنامج عمله.
    Étude thématique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme, comportant des recommandations sur la façon UN دراسة مواضيعية أعدّتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن أثر التدابير القسرية الانفرادية في التمتع بحقوق الإنسان، تتضمن توصيات بشأن إجراءات ترمي إلى وقف هذه التدابير*
    La CDI devrait être prudente lorsqu'elle évalue le rôle des actes unilatéraux dans la formation du droit international coutumier. UN وعلى اللجنة التزام الحذر في تقييم دور الأعمال الانفرادية في نشأة القانون الدولي العرفي.
    La définition des déclarations unilatérales qui figure dans ce paragraphe et les éléments de cette définition, à savoir l'unilatéralité, les effets juridiques et la notification, est très proche de celle des déclarations unilatérales dans le cadre des réserves aux traités. UN فتعريف الإعلانات الانفرادية في تلك الفقرة وإيراد عناصره، أي الانفراد والآثار القانونية والإبلاغ، يسيران تقريبا بموازاة الإعلانات الانفرادية المندرجة في إطار التحفظات على المعاهدات.
    IV. Les effets des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme 28−38 9 UN رابعاً - أثر التدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان 28-38 11
    IV. Les effets des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme UN رابعاً- أثر التدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان
    30. La portée de la résolution 15/24 du Conseil des droits de l'homme se limite aux effets des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme. UN 30- ويقتصر نطاق قرار مجلس حقوق الإنسان 15/24 على أثر التدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان.
    33. En outre, il convient d'examiner plusieurs facteurs pour apprécier les effets des mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme dans tel ou tel pays. UN 33- وعلاوة على ذلك، ثمة عناصر عديدة يجب مراعاتها عند تقييم أثر التدابير القسرية الانفرادية في حقوق الإنسان في أي بلد من البلدان.
    22. Décide de nommer pour trois ans un rapporteur spécial sur les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme, qui aura pour mandat: UN 22- يقرر أن يعين، لفترة ثلاث سنوات، مقرراً خاصاً معنياً بمسألة التأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في التمتُّع بحقوق الإنسان، تُسند إليه الولاية التالية:
    d) Le 5 avril 2013, il a présenté un document à l'Atelier sur les effets des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme. UN (د) ساهم في بحث قدم إلى حلقة العمل عن أثر التدابير القسرية الانفرادية في التمتع بحقوق الإنسان في 5 نيسان/أبريل 2013().
    22. Décide de nommer pour trois ans un rapporteur spécial sur les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme, qui aura pour mandat: UN 22- يقرر أن يعين، لفترة ثلاث سنوات، مقرراً خاصاً معنياً بمسألة التأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في التمتُّع بحقوق الإنسان، تُسند إليه الولاية التالية:
    Enfin, l'oratrice fait part de sa préoccupation à propos de la création par le Conseil d'un nouveau mandat, celui de Rapporteur spécial sur les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur les l'exercice des droits de l'homme, car la question des sanctions relève du Conseil de sécurité plutôt que du Conseil des droits de l'homme. UN واختتمت حديثها بالإعراب عن قلق الولايات المتحدة من إنشاء المجلس لمنصب مقرر خاص جديد معني بالأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في ما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان، حيث أن مسألة الجزاءات أمر من اختصاص مجلس الأمن لا مجلس حقوق الإنسان.
    17. Note avec satisfaction que le Haut-Commissariat a organisé le 23 mai 2014 à Genève un atelier sur les incidences de l'application de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme par les populations touchées, en particulier les incidences socioéconomiques sur les femmes et les enfants, dans les États ciblés; UN 17- يلاحظ مع التقدير عقد حلقة العمل المتعلقة بتأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية في تمتُّع السكان المتضررين بحقوق الإنسان، ولا سيما تأثيرها الاجتماعي - الاقتصادي على النساء والأطفال، في الدول المستهدفة، وهي الحلقة التي نظمتها المفوضية السامية في جنيف في 23 أيار/مايو 2014؛
    a) De recueillir toutes les informations pertinentes, d'où qu'elles proviennent, notamment auprès des gouvernements, des organisations non gouvernementales et de toute autre partie, concernant les effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur l'exercice des droits de l'homme; UN (أ) جمع كل المعلومات ذات الصلة، حيثما وُجِدت، بما في ذلك جمعها من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأية جهات أخرى، فيما يتعلق بالتأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في التمتُّع بحقوق الإنسان؛
    a) D'appeler l'attention du Conseil et du Haut-Commissariat sur les situations et les cas se rapportant aux effets négatifs des mesures coercitives unilatérales sur la pleine réalisation des droits de l'homme; UN (أ) أن يوجه نظر مجلس حقوق الإنسان والمفوض السامي إلى الأوضاع والحالات المتعلِّقة بالتأثير السلبي للتدابير القسرية الانفرادية في التمتُّع الكامل بحقوق الإنسان؛
    L'on a en outre exhorté la CDI à agir en toute prudence en examinant le rôle des actes unilatéraux dans l'identification du droit international coutumier. UN وحُثّت اللجنة أيضا على التعامل بحذر حين النظر في دور الأعمال الانفرادية في تحديد القانون الدولي العرفي.
    Étant donné la grande diversité des actes unilatéraux dans la pratique des États, on peut douter que le sujet se prête à codification. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    Il y aura inévitablement des chevauchements, mais le processus consistant à ranger les actes unilatéraux dans ces catégories fera mieux comprendre la nature et l'importance de ces actes. UN ولا بد من حدوث تداخلات ما، ولكن عملية إدراج الأفعال الانفرادية في هذه الفئات سيزيد من تفهم طابع وأهمية هذه الأفعال.
    Il est essentiel qu'ils officialisent leurs déclarations unilatérales dans un accord juridiquement contraignant prévoyant la transparence, la vérification et l'irréversibilité du désarmement. UN وقيام الدول الحائزة للأسلحة النووية بصياغة إعلاناتها الانفرادية في شكل اتفاق ملزم قانونا يُنص فيه على توخي الشفافية والتحقق وعدم الرجوع في تعهداتها أمر جوهري للغاية.
    Dans le même sens, il a été affirmé que les efforts de la partie chypriote grecque pour créer des situations de fait par des actes unilatéraux en Méditerranée orientale ne seraient pas acceptés. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن مساعي القبارصة اليونانيين الرامية إلى إيجاد حالات لفرض الأمر الواقع عن طريق الأعمال الانفرادية في شرق البحر الأبيض المتوسط مساعي غير مقبولة.
    L'objectif de la codification doit autant que possible être de ramener la diversité des actes unilatéraux à l'unité de quelques règles applicables à l'ensemble d'entre eux. UN وينبغي أن يكون الهدف من التدوين جمع مختلف أنواع الأعمال الانفرادية في نظام من القواعد التي تسري عليها جميعا.
    Néanmoins, il importe maintenant d'examiner les questions de viabilité de la dette des pays à revenu intermédiaire, tranche inférieure, et les effets adverses des changements unilatéraux des accords commerciaux susceptibles de ravager les économies de nombreux pays. UN ومع هذا، فإن المتطلب اتخاذ المزيد من الإجراءات للتصدي لقضايا استدامة الديون بالنسبة إلى البلدان ذات الدخل المتوسط المنخفض، ولما ينجم عن التغييرات الانفرادية في ترتيبات التجارة من أثر معاكس يمكن أن يدمر اقتصادات الكثير من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus