Il est clair que les divisions au sein de la Conférence reflètent de véritables différences dans la politique extérieure et les priorités des Etats membres. | UN | ومن الواضح أن الانقسامات داخل مؤتمر نزع السلاح تعكس اختلافات وأولويات حقيقية في مجال السياسة الخارجية للدول اﻷعضاء. |
8. Ce tableau est davantage assombri par les divisions au sein du mouvement Lavalas pour ne pas dire le conflit ouvert entre l’OPL et la Fanmi (la Famille) Lavalas. | UN | ٨ - ومما يزيد من سوء الحالة الانقسامات داخل حركة لافالاس التي يمكن وصفها بالصراع المفتوح بين حركة لافالاس السياسية وأسرة فانمي لافالاس. |
Bien que beaucoup ait été fait pour faciliter la collaboration entre le Conseil et l'Union africaine, il arrivait trop souvent que les divisions au sein du continent aient des répercussions indésirables sur les délibérations du Conseil. | UN | وعلى الرغم من بذل جهد كبير من أجل تيسير التعاون بين المجلس والاتحاد الأفريقي، فإن الانقسامات داخل القارة كثيرا ما تمتد إلى مداولات المجلس بطرق غير مفيدة. |
Toutefois, les dissensions au sein des LURD se sont accentuées le 27 octobre, lorsque le groupe d'Aisha Conneh et Kabineh Ja'neh a unilatéralement élu de nouveaux dirigeants des LURD. | UN | 9 - بيد أن الانقسامات داخل الجبهة اشتدت في 27 تشرين الأول/أكتوبر عندما قامت جماعة عائشة كونه - كابنه جانيه من جانب واحد بانتخاب أعضاء تنفيذيين جدد للجبهة. |
La crise institutionnelle, qui résulte de divisions au sein de la coalition Lavalas au pouvoir, entre dans son neuvième mois. | UN | واﻵن دخلت اﻷزمة المؤسسية، الناجمة عن الانقسامات داخل ائتلاف لافالاس الحاكم شهرها التاسع. |
Dans mon précédent rapport, j'ai fait ressortir les divisions du parti au pouvoir, le Mouvement populaire de libération du Soudan (SPLM). | UN | 2 - في تقريري السابق عن جنوب السودان، ألقيتُ الضوء على الانقسامات داخل الحزب الحاكم وهو الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
Malgré les efforts louables déployés dans la région pour aplanir les divergences au sein de la communauté palestinienne, la situation créée par les événements de juin 2007 perdure. | UN | وعلى الرغم من الجهود المشكورة في المنطقة لتسوية الانقسامات داخل المجتمع الفلسطيني، فإن الحالة التي سبّبتها أحداث حزيران/يونيه 2007 لا تزال مستمرة. |
Il serait donc inexact et simpliste d’interpréter les divisions au sein d’Al-Chabab en termes binaires, comme une opposition entre nationalistes et internationalistes. | UN | ومن ثم فإن تفسير الانقسامات داخل حركة الشباب بمصطلحات ثنائية - بين القوميين والدوليين - مضلل وتبسيطي. |
Depuis le mois de mai, les divisions au sein des partis et entre les partis allant croissant, la situation politique au Népal est devenue encore plus complexe. | UN | 42 - ومنذ أيار/مايو، أصبحت الحالة السياسية في نيبال أكثر تعقيدا، مع تزايد الانقسامات داخل الأطراف وفيما بينها. |
Il espère que le Gouvernement d'urgence parviendra à surmonter les divisions au sein du camp palestinien et permettra au peuple palestinien de reprendre sa marche vers l'autodétermination. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنجح الحكومة الطارئة في التغلب على الانقسامات داخل المعسكر الفلسطيني وأن تسمح للشعب الفلسطيني باستئناف مسيرته صوب تقرير المصير. |
Dans la mesure où les divisions au sein des parties aux pourparlers d'Abuja retardent ou compromettent le processus de négociation, elles constituent un obstacle au processus de paix. | UN | وهذه الانقسامات داخل صفوف الأطراف في محادثات أبوجا تمثل، بقدر ما تتسبب فيه من تأخير أو إفشال لعملية التفاوض، عائقا يعرقل عملية السلام. |
4. L'animosité a continué d'être alimentée par les divisions au sein des deux principaux partis politiques, leur rivalité et les contraintes imposées à leurs activités par le Gouvernement. | UN | ٤ - أما الانقسامات داخل الحزبين الرئيسيين السياسيين في البلاد الخصومات المستعرة فيما بينهما، فضلا عن العقبات التي تسببت فيها بالنسبة ﻷعمال الحكومة، فقد ظلت تغذي العداوات القائمة. |
les divisions au sein de l'aile militaire de la CLPC sont apparues juste avant, pendant et après la conférence de paix tenue à Brazzaville. | UN | 76 - برزت الانقسامات داخل الجناح العسكري لهيئة التنسيق الوطنية لمحرِّري شعب أفريقيا الوسطى قبل انعقاد مؤتمر السلام في برازافيل مباشرةً وأثناء عقده وبعد اختتامه. |
les divisions au sein du mouvement Al-Qaida - indépendamment de la question de la crise syrienne, qui agit comme un pôle d'attraction de combattants terroristes étrangers - peut également se révéler une faiblesse stratégique. | UN | 28 - وقد يتبين أيضا أن الانقسامات داخل حركة القاعدة تشكل ضعفا استراتيجيا، على الرغم من مشكلة جاذبية الأزمة السورية حيث ما فتئت تشكل وسيلة لاجتذاب وتجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب. |
Les problèmes qui en découlent sont notamment la compétence réduite des institutions autochtones pour statuer sur les questions concernant les terres et les ressources communautaires, les divisions au sein des communautés autochtones, et les conflits dans lesquels les modèles de développement et de pensée autochtones ne sont pas respectés ou compris. | UN | وتشمل التحديات ذات الصلة الولاية القضائية المحدودة لمؤسسات الشعوب الأصلية في اتخاذ قرارات بشأن المسائل المتعلقة بالأراضي المشاع والموارد المشتركة، كما تشمل الانقسامات داخل المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، والصراعات التي لا تعرف احترام أو فهم نماذج التنمية وطرق التفكير الخاصة بالشعوب الأصلية. |
les divisions au sein du LURD ont donné lieu à des incidents devant les maisons de plusieurs de ses dirigeants - vol de véhicules, enlèvements et échanges de coups de feu. | UN | 10 - وقد أدت الانقسامات داخل جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية إلى وقوع حوادث خارج بيوت عدد من قادتها، تضمنت الاستيلاء على بعض المركبات والقيام بأعمال خطف وإطلاق للنيران. |
Maintenant que le combat politique est terminé, le dialogue et la réconciliation doivent l'emporter sur les divisions au sein de la société de la Guinée-Bissau et entre partis politiques, qui ont été particulièrement évidentes pendant le processus électoral. | UN | 26 - والآن وقد انتهت المنافسة السياسية، يجب أن يسود الحوار وتسود روح المصالحة للتغلُّب على الانقسامات داخل مجتمع غينيا - بيساو وفي أوساط الأحزاب السياسية التي تبدت بوجه خاص خلال العملية الانتخابية. |
Plusieurs parlementaires éminents du CNDD-FDD étaient parmi les signataires, ce qui n'a fait qu'alimenter les dissensions au sein du parti au pouvoir. | UN | وكان عدة نواب بارزين في البرلمان من حزب المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية من الموقعين على الرسالة، مما أدى إلى زيادة حدة الانقسامات داخل الحزب الحاكم. |
En juillet 2013, sur fond de dissensions au sein du MPLS, le Président Kiir a limogé le Vice-Président Machar et remplacé la majeure partie du Cabinet lors d'un remaniement ministériel, ce qui n'a fait qu'exacerber les tensions politiques dans le pays. | UN | وفي تموز/ يوليه 2013، وفي ظل الانقسامات داخل الحركة الشعبية لتحرير السودان، قام الرئيس كير بإقالة نائب الرئيس مشار ومعظم الوزراء بعد إجراء تعديل وزاري، مما أدى إلى زيادة تصعيد التوترات السياسية في البلد. |
divisions au sein de la CLPC | UN | الانقسامات داخل هيئة التنسيق الوطنية لمحرِّري شعب أفريقيا الوسطى |
Les divisions du royaume sont plus aiguës que jamais, et la mort du roi pourrait même les aiguiser encore plus. Deux camps rivaux se forment, les réformateurs et les tenants de la ligne dure, chez les Al Saoud, la plus grande famille régnante au monde, avec ses 22 000 princes et princesses. | News-Commentary | لم يسبق أن بلغت الانقسامات داخل المملكة مثل هذا المستوى من الحدة، وقد تؤدي وفاة الملك إلى تفاقم هذه الانقسامات. فهناك معسكران متنافسان ـ هؤلاء الذين يطلق عليهم الإصلاحيين، ومعسكر المتشددين ـ يتشكلان الآن داخل أسرة آل سعود التي تعتبر الأسرة الملكية الحاكمة الأضخم في العالم، حيث يبلغ تعداد أفرادها 22 ألف أمير وأميرة. |
Le processus de Prud a mis en évidence les divergences au sein du monde politique bosniaque, tant entre le Parti d'action démocratique et le Parti pour la Bosnie-Herzégovine qu'au sein du Parti d'action démocratique. | UN | وقد ركزت عملية " برود " الأضواء على الانقسامات داخل سياسات البوسنة والهرسك بين حزب العمل الديمقراطي وحزب البوسنة والهرسك، فضلا عن الانقسامات داخل حزب العمل الديمقراطي. |