"الانقلابات" - Traduction Arabe en Français

    • coups d'État
        
    • coups d'Etat
        
    • coup d'État
        
    • putschs
        
    • renversements
        
    • des coups
        
    • les coups
        
    Et à la suite de ces manipulations étrangères, voilà de nouveau que surgit le cycle des coups d'État en Afrique. UN واليـوم، مـن المؤسـف أنـه لا تزال المناورات الخارجية مستمرة في أفريقيا لتخلق دورة جديدة من الانقلابات في أفريقيا.
    Nous avions pensé que l'ère des coups d'État militaires était révolue. UN لقد كنا نحسب أن حقبة الانقلابات العسكرية قد أصبحت في ذمة التاريخ.
    Les crises politico-institutionnelles dues aux multiples coups d'État et récemment en 1997 à la crise séparatiste de l'île de Ndzuwani ont plongé le pays dans une instabilité chronique. UN كما أن الأزمات السياسية والمؤسسية التي سببتها الانقلابات العديدة ومؤخراً أزمة الانفصال في جزيرة ندزواني في عام 1997 أغرقت البلاد في عدم استقرار طال أمده.
    Rien, dans l'expérience des autres pays d'Amérique latine, ne montre qu'il y ait là un moyen d'empêcher les coups d'Etat. UN وليس هناك أي دليل في بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى يثبت صحة المبدأ القائل بأن ذلك يمنع الانقلابات.
    Un coup d'État ne saurait être condamnable en Afrique et accepté ailleurs. UN ولا يمكن شجب الانقلابات العسكرية في أفريقيا وقبولها في مناطق أخرى.
    Toutefois, des coups d'État et d'autres changements de gouvernement anticonstitutionnels sont récemment réapparus en Afrique. UN إلا أن أفريقيا بدأت تشهد مؤخرا إعادة ظهور الانقلابات العسكرية والطرق غير الدستورية الأخرى لتغيير الحكومة.
    Nous avons clairement indiqué que tous les auteurs de coups d'État, de guerres civiles et de toutes formes de conflit devraient faire l'objet de mesures fermes et décisives. UN وأوضحنا أنه ينبغي التعامل مع جميع مرتكبي الانقلابات والحروب الأهلية وكل أشكال الصراع بصورة مباشرة وحازمة.
    Toutefois, les changements anticonstitutionnels de gouvernement n'interviennent pas dans le vide, pas plus qu'ils ne sont limités aux coups d'État militaires. UN غير أنّ عمليات تغيير الحكم بشكل غير دستوري لا تحدث في فراغ ولا هي تقتصر على الانقلابات العسكرية.
    La position de l'Union africaine en ce qui concerne les coups d'État militaires est claire : nous suspendons automatiquement tout régime qui accède au pouvoir à la faveur d'un coup d'État militaire. UN موقف الاتحاد الأفريقي واضح من الانقلابات العسكرية.
    Aucun d'entre nous ne doit oublier que les coups d'État militaires et les horreurs de la guerre civile font partie de l'histoire récente de la Sierra Leone. UN يجب علينا جميعاً ألا ننسى أن الانقلابات العسكرية وفظائع الحرب الأهلية تشكل جزءاً من تاريخ سيراليون القريب.
    Il faut le dire avec force, le temps des coups d'État doit être révolu en Afrique. UN ولا بد من أن نقول بحزم إن زمن الانقلابات في أفريقيا قد ولَّى.
    Des coups d'État s'annulant mutuellement se sont succédé à intervalles réguliers, menant à un régime militaire après l'autre. UN وتوالت الانقلابات والانقلابات المضادة، واحدا تلو اﻵخر على فترات منتظمة، مؤدية إلى نوع من أنواع الحكم العسكري.
    Aujourd'hui, le monde condamne tout changement de gouvernement démocratique opéré par des moyens non démocratiques comme les coups d'État. UN واليوم، يعبر العالم صراحة عن معارضته ﻷي تغيير لحكومة ديمقراطية بوسائل غير ديمقراطية، من قبيل الانقلابات.
    Le reste du temps, il a été dirigé par des militaires arrivés au pouvoir à la suite de coups d'État. UN وفي الفترة الزمنية المتبقية حكمت السودان نظم عسكرية أتت إلى الحكم عن طريق الانقلابات العسكرية.
    La Côte d'Ivoire ne peut demeurer indéfiniment dans ce cycle des menaces de coups d'État à répétition. UN إن كوت ديفوار لن تقبل بأن تظل إلى ما لا نهاية عرضة لخطر الانقلابات المتكررة.
    Les coups d'État ont nui à la réputation de notre continent qui, sinon, est riche et d'une grande beauté. UN وقد أسهمت الانقلابات العسكرية إسهاما سلبيا فيما يتعلق بسمعة قارتنا الجميلة الثرية، لولا تلك اﻵفة.
    Les coups d'État n'ont fait que miner l'Afrique avec toutes les tragédies qui en ont résulté et que chacun connaît pertinemment. UN فتلك الانقلابات استنزفت أفريقيا بما صاحبها من كل المآسي التي يعلمها جيدا جميع الحاضرين هنا.
    Mais, l'empire du droit gagnant du terrain, la Communauté continue d'espérer que l'Afrique pourra échapper aux conflits et aux coups d'Etat militaires. UN غير أن الجماعة تأمل أن يؤدي ترسيخ احترام سيادة القانون إلى ابتعاد أفريقيا عن النزاعات وعن تقاليد الانقلابات العسكرية.
    Ce renforcement de la procédure d'accréditation encouragera les institutions nationales à continuer de s'acquitter efficacement de leur mandat, par exemple en cas de coup d'État ou d'état d'urgence. UN ويشجِّع هذا الإجراء المحسَّن لعملية اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على مواصلة الوفاء بولاياتها على نحو فعال في جميع الأحوال، كما في حالات الانقلابات العسكرية أو حالات الطوارئ على سبيل الذكر.
    À cet égard, la communauté internationale doit être plus claire et plus rigoureuse dans sa démarche et apporter son soutien à l'OUA dans sa volonté de dissuasion des putschs, par une prise de position politique claire assortie de sanctions politiques. UN وفي هذا الشأن، على المجتمع الدولي أن يكون أكثر وضوحا وأكثر صرامة في نهجه وأن يدعم منظمة الوحدة الأفريقية التي تسعى إلى ردع الانقلابات من خلال اتخاذ موقف واضح ومن خلال فرض جزاءات سياسية.
    L'ONU devrait faire fond sur l'expérience des organisations régionales en vue d'élaborer des lignes directrices sur les droits des minorités et la protection des gouvernements démocratiquement élus contre les renversements anticonstitutionnels. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تستفيد من خبرة المنظمات الإقليمية في وضع أُطر عمل لحقوق الأقليات وحماية الحكومات المنتخبة ديمقراطيا من الانقلابات غير الدستورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus