"الانقلاب الذي وقع في" - Traduction Arabe en Français

    • coup d'État du
        
    • le coup d'État au
        
    • le coup d'État en
        
    • le coup d'État de
        
    • coup d'État d'
        
    • le coup d'Etat du
        
    • le coup d'Etat de
        
    • suite du coup d'État survenu
        
    5. La réunion a examiné la situation régnant en Sierra Leone depuis le coup d'État du 25 mai 1997. UN ٥ - واستعرض الاجتماع الحالة في سيراليون منذ الانقلاب الذي وقع في ٢٥ أيار/مايو ١٩٩٧.
    47. Le coup d'État du 25 juillet n'a pas arrangé les choses. UN ٤٧ - على أن الانقلاب الذي وقع في ٢٥ تموز/يوليه زاد من صعوبة هذه العملية.
    Membre du < < Commandement militaire > > qui a assumé la responsabilité du coup d'État du 12 avril 2012. UN عضو " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012.
    Profondément préoccupé par le coup d'État au Honduras, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الانقلاب الذي وقع في هندوراس،
    Elle regrette que le coup d'État en Sierra Leone n'ait pas permis de poursuivre le processus du rapatriement librement consenti. UN كما أعرب عن أسف وفده ﻷن الانقلاب الذي وقع في سيراليون قد جعل من المستحيل الاستمرار في العودة الطوعية إلى الوطن.
    Le système d'enseignement s'est effondré depuis le coup d'État de mai dernier, toutes les écoles sont fermées. UN ولقد انهار نظام التعليم العام؛ فقد أغلقت جميع المدارس منذ الانقلاب الذي وقع في أيار/ مايو الماضي.
    Aux termes de cette déclaration, qui a été rejetée par le Gouvernement, celui-ci aurait dû accepter la responsabilité du coup d'État d'octobre 1993, de la période de violence qui a suivi et de ses conséquences. UN وكان يـُـشترط في هذا الإعلان الذي رفضته الحكومة، أن تـُـقر الحكومة بمسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في تشرين الأول/أكتوبر 1993، وما تبعـه من أعمال عنف وآثارها.
    65. le coup d'Etat du 22 mars 2012 a créé une crise institutionnelle qui s'est ajoutée à la crise sécuritaire. UN 65- أحدث الانقلاب الذي وقع في 22 آذار/مارس 2012 أزمة مؤسسية أضيفت إلى الأزمة الأمنية.
    Porteparole du < < Commandement militaire > > qui a assumé la responsabilité du coup d'État du 12 avril 2012. UN الناطق باسم " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012.
    Le Ministre ivoirien des affaires étrangères a décrit la crise institutionnelle qui avait découlé du coup d'État du 22 mars au Mali. UN 57 - وقدّم وزير خارجية كوت ديفوار بياناً للأزمة المؤسسية التي خلّفها الانقلاب الذي وقع في مالي في 22 آذار/مارس.
    Situation des droits de l'homme au Honduras depuis le coup d'État du 28 juin 2009 UN حالة حقوق الإنسان في هندوراس منذ الانقلاب الذي وقع في 28 حزيران/يونيه 2009
    Situation des droits de l'homme au Honduras depuis le coup d'État du 28 juin 2009 UN حالة حقوق الإنسان في هندوراس منذ الانقلاب الذي وقع في 28 حزيران/يونيه 2009
    Le Bureau des Nations Unies au Burundi a été créé en novembre 1993 à la suite du coup d'État du 21 octobre de la même année et des événements tragiques qui lui ont fait suite. UN 47 - تأسس مكتب الأمم المتحدة في بوروندي في تشرين الثاني/نوفمبر 1993 على إثر الانقلاب الذي وقع في ذلك البلد في 21 تشرين الأول/أكتوبر 1993 والأحداث المأسوية التي تلته.
    Il a par la suite condamné le coup d'État du 15 mars 2003 dirigé par le général Bozizé. UN وأدان المجلس بعد ذلك الانقلاب الذي وقع في 15 آذار/مارس 2003 بقيادة الجنرال بوزيزي.
    Membre du < < Commandement militaire > > qui a assumé la responsabilité du coup d'État du 12 avril 2012. UN عضو " القيادة العسكرية " التي أعلنت مسؤوليتها عن الانقلاب الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012.
    Profondément préoccupé par le coup d'État au Honduras, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الانقلاب الذي وقع في هندوراس،
    Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration de la présidence de l'Union européenne sur le coup d'État au Niger. UN بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل إليكم طيه بيانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الانقلاب الذي وقع في النيجر.
    4. Le Sommet régional condamne énergiquement le coup d'État au Burundi et réaffirme qu'il est impératif de mettre fin à l'illégalité et de rétablir l'ordre constitutionnel. UN ٤ - ويدين اجتماع القمة الاقليمي بقوة الانقلاب الذي وقع في بوروندي ويعيد تأكيد الضرورة التي تحتم إنهاء حالة عدم الشرعية وإعادة النظام الدستوري.
    Au nom de l'Union européenne, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration de la Présidence de l'Union européenne sur le coup d'État en Sierra Leone. UN بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أتشرف بأن أحيل اليكم طيه بيانا صادرا عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن الانقلاب الذي وقع في سيراليون.
    1. Condamne le coup d'État en République du Honduras, rompant l'ordre démocratique et constitutionnel de ce pays et mettant fin à l'exercice légitime du pouvoir en renversant son président démocratiquement élu, M. José Manuel Zelaya Rosales ; UN 1 - تدين الانقلاب الذي وقع في جمهورية هندوراس والذي أنهى النظام الديمقراطي والدستوري والممارسة الشرعية للسلطة في هندوراس وأقال رئيس ذلك البلد، السيد خوسيه مانويل سيلايا روساليس، المنتخب ديمقراطيا؛
    L'Assemblée nationale a repris le processus de consultations régionales sur le projet de loi qui avait été interrompu après le coup d'État de 2012, afin de l'examiner pendant une session parlementaire en 2013. UN واستأنفت الجمعية الوطنية عملية المشاورات الإقليمية المتعلقة بمشروع القانون التي توقفت بعد الانقلاب الذي وقع في عام 2012، وذلك لمناقشته خلال إحدى الدورات البرلمانية في عام 2013.
    Préalablement au coup d'État d'avril 2012, la Cellule établie en Guinée-Bissau avait déjà procédé à plusieurs saisies de petites quantités de cocaïne, qui avaient ensuite été détruites par la police judiciaire avec l'aide de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وقبل الانقلاب الذي وقع في نيسان/أبريل 2012، قامت وحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية التي أُنشئت في غينيا - بيساو بمصادرة عدة كميات من الكوكايين، وإن كانت بأحجام صغيرة، وقامت الشرطة القضائية بإتلافها بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Il est extrêmement préoccupé par l'aggravation de la situation des droits de l'homme dans le pays, en particulier par les massacres de civils, y compris de femmes, d'enfants et de personnes âgées, qui n'ont guère diminué depuis le coup d'Etat du 25 juillet 1996. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ لتفاقم حالة حقوق اﻹنسان في البلد ولا سيما لمذابح المدنيين التي تشمل النساء واﻷطفال والمسنين والتي لم تقل منذ الانقلاب الذي وقع في ٥٢ تموز/يوليه ٦٩٩١.
    Depuis le coup d'Etat de septembre 1991, un embargo commercial et l'arrêt de toute aide bilatérale ont été imposés au pays. UN ومنذ الانقلاب الذي وقع في ايلول/سبتمبر ١٩٩١، فرض على هايتي حظر تجاري كما أوقفت المساعدات الثنائية المقدمة اليها.
    Le Conseil se souviendra qu'à la suite du coup d'État survenu en juillet 1996 au Burundi, coup d'État qui a amené au pouvoir le major Buyoya, les pays de la région des Grands Lacs se sont réunis en un sommet régional à Arusha, pour s'efforcer de prévenir une escalade du conflit dans ce pays. UN يذكر المجلس أنه عقب الانقلاب الذي وقع في بوروندي في تموز/يوليه ٩٩٦١ وجاء بالميجور بيير بويويا إلى الحكم، عقدت بلدان منطقة البحيرات الكبرى مؤتمر قمة إقليميا في أروشا، في محاولة للحيلولة دون تصاعد النزاع في بوروندي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus