"الانمائية الطويلة" - Traduction Arabe en Français

    • développement à long
        
    En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    Participation aux travaux de l'Equipe spéciale du Comité administratif de coordination sur les objectifs de développement à long terme. UN الاشتراك في فرقة العمل المعنية باﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل والتابعة للجنة التنسيق الادارية.
    Elles visent à déterminer la viabilité d'un projet et la mesure dans laquelle il a contribué aux objectifs de développement à long terme. UN وتقيم استدامة المشروع ومدى مساهمته في اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل.
    Des ressources qui auraient pu être consacrées à des objectifs de développement à long terme sont utilisées pour y faire face. UN فالموارد التي كان يمكن استعمالها من أجل اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل تُحوﱠل الى مواجهة حالات الطوارئ.
    Des ressources qui auraient pu être consacrées à des objectifs de développement à long terme sont utilisées pour y faire face. UN فالموارد التي كان يمكن استعمالها من أجل اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل تُحوﱠل إلى مواجهة حالات الطوارئ.
    Des ressources qui auraient pu être consacrées à des objectifs de développement à long terme sont utilisées pour y faire face. UN فالموارد التي كان يمكن استعمالها من أجل اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل تُحوﱠل الى مواجهة حالات الطوارئ.
    74. La Banque mondiale a pour vocation d'appuyer les activités de développement à long terme dans ses pays membres. Elle n'est pas équipée pour fournir directement des secours humanitaires d'urgence. UN ٧٤ - تتمثل مهمة البنك الدولي فى تدعيم اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل في البلدان اﻷعضاء، ولكنه ليس مجهزا لتقديم إغاثة انسانية مباشرة في حالات الطوارئ.
    19. Un certain nombre de délégations ont estimé que les programmes nationaux d'action seraient plus efficaces s'ils faisaient partie intégrante des politiques globales de développement et plusieurs délégations ont expliqué le lien étroit qui existait entre les programmes nationaux d'action et les plans de développement à long terme de leurs pays. UN ١٩ - ورأى عدد من الوفود أن برامج العمل الوطنية ستحقق أقصى فعالية إذا أدرجت في السياسات الانمائية العامة، وشرحت عدة وفود الصلة الوثيقة بين برامج العمل الوطنية والخطط الانمائية الطويلة اﻷجل في بلدانها.
    On demandera aux organismes de développement et aux institutions issues des accords de Bretton Woods de veiller à ce que, dans la mesure du possible, les projets de secours réduisent la vulnérabilité et soient compatibles avec les objectifs de développement à long terme. UN وسيطلب الى المنظمات الانمائية ومؤسسات " بريتون وودز " أن تكفل، بقدر الامكان، أن تؤدي مشاريع اﻹغاثة الى خفض القابلية للتأثر، وأن تكون تلك المشاريع متفقة مع اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل.
    Les points mentionnés plus haut – et notamment les stratégies d’adaptation aux changements climatiques et à la montée du niveau de la mer – devraient être pris en compte dans les processus de planification du développement à long terme. UN اتخاذها فـي المستقبل ٢٦ - ينبغي أن تدمج في عمليات التخطيط الانمائية الطويلة اﻷجل جميع الاعتبــارات السابـق ذكرهــا، ولا سيما استراتيجيات التكيف المتصلة بتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    137. Dans sa dimension humanitaire et sa composante droits de l'homme, notre réponse à des situations d'urgence doit tenir compte des objectifs de développement à long terme du pays. UN ٧٣١- إن اﻷبعاد اﻹنسانية والمتعلقة بحقوق اﻹنسان لاستجابتنا لحالات الطوارئ يجب أن تراعي اﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل للبلد.
    La principale conséquence du coup d'État et des troubles qui ont suivi a été, pour les organismes des Nations Unies, l'obligation de consacrer une part plus importante de leur énergie et de leurs ressources aux mesures d'urgence, au détriment des activités de développement à long terme. UN أما اﻷثر الرئيسي الذي ترتب على الانقلاب وما أعقبه من اضطرابات فقد تمثﱠل، بالنسبة لهيئات اﻷمم المتحدة، في اضطرارها إلى تكريس جزء أهم من طاقتها ومن مواردها للتدابير العاجلة، وذلك على حساب اﻷنشطة الانمائية الطويلة اﻷجل.
    Comme des ressources sont ensuite prélevées sur les budgets des projets de développement à long terme pour financer la reconstruction et le relèvement, les catastrophes naturelles continuent de constituer un obstacle majeur au développement de la plupart des petits États insulaires en développement. UN وبالنظر إلى ما يترتب على الكوارث الطبيعية من تحويل للموارد من الخطط الانمائية الطويلة الاجل إلى مباشرة التعمير والتأهيل، فإنها تظل تشكل تحدياّ هائلا للتنمية المستدامة بالنسبة إلى معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En outre, on pourrait envisager des rôles complémentaires pour le Groupe de travail technique et l'ancienne équipe de travail du CAC sur les objectifs du développement à long terme, et le Groupe de travail interorganisations sur les estimations et projections démographiques, éventuellement dans le cadre du " plan de surveillance du développement " proposé. UN وقد يتوخى، بالاضافة إلى ذلك، ان يضطلع بدورين تكميليين من جانب الفريق التقني العامل التابع لفرقة العمل المعنية باﻷهداف الانمائية الطويلة اﻷجل التي كانت مشكلة تحت رئاسة لجنة التنسيق الادارية، وكذلك من جانب الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقديرات والاسقاطات الديموغرافية، وقد يتم هذا في اطار " آلية رصد التنمية " المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus