"الاهتمام السياسي" - Traduction Arabe en Français

    • l'attention politique
        
    • 'intérêt politique
        
    • une attention politique
        
    L'impact de cette épidémie sur le développement socioéconomique est toujours important, malgré l'attention politique et l'appui financier considérables qu'elle a suscités au niveau international. UN وآثاره على التنمية الاجتماعية والاقتصادية ما زالت كبيرة على الرغم من الاهتمام السياسي البالغ الذي أُولي له والدعم المالي الكبير المقدم لمكافحته على المستوى الدولي.
    Il est donc indispensable de veiller à ce qu'elles restent au premier plan, même si l'attention politique se porte sur les référendums. UN ومن ثم فمن الأهمية بمكان ضمان أن تظل من الأولويات، حتى مع بقاء الاهتمام السياسي مركزا بصورة أكبر على الاستفتاءين.
    Cependant, la médiation n'a reçu ni l'attention politique ni les ressources qu'elle mérite. UN ومع ذلك، لم تحظَ الوساطة بما تستحقه من الاهتمام السياسي أو الموارد.
    Le rapport insiste sur la nécessité de maintenir l'intérêt politique et financier actuel pour la transition afin de placer le pays sur une voie durable. UN ويشدد التقرير على ضرورة المحافظة على الاهتمام السياسي والمالي الحالي بالانتقال من أجل وضع البلد في مسار مستدام.
    L'intérêt politique pour la solution de certaines crises semble s'émousser. UN ويبدو أن هناك تراجعا في الاهتمام السياسي بحل أزمات معينة.
    Ces questions ont bénéficié d'une attention politique accrue suscitée par l'adoption des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد استفادت هذه المسائل من زيادة الاهتمام السياسي الناجم عن اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية.
    l'attention politique plus soutenue accordée à l'environnement a sous-tendu ce processus et on prend de plus conscience que la durabilité environnementale ne peut être dissociée du développement durable et de la croissance économique. UN وقد ساعدت الزيادة المطردة في الاهتمام السياسي الذي يولى للبيئة في تدعيم هذه العملية وهنالك اعتراف متنام بأن الاستدامة البيئية لا يمكن فصلها بأي حال من التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي.
    Nous estimons que le Conseil de sécurité devrait présenter les rapports spéciaux prévus à l'Article 24 de la Charte, non seulement parce que les questions inscrites à son ordre du jour sont complexes et nombreuses, mais aussi parce que la présentation annuelle empêche souvent l'attention politique que ces questions critiques mériteraient. UN ونعتقد أن من الضروري أن يقدم المجلس الى الجمعية العامة التقارير الخاصة المشار إليها في المادة ٢٤ من الميثاق، لا ﻷن البنود المعروضة عليه معقدة ومتعددة فحسب، بل ﻷن التقرير السنوي يغفل، في العديــد مــن المناسبــات، الاهتمام السياسي الــذي تتطلبه هذه القضايا الحرجة.
    17. D'autre part, la prolifération des conférences constitue un sujet de préoccupation. Si ces manifestations concentrent l'attention politique sur certaines questions fort importantes, elles ont aussi tendance à se substituer à l'Assemblée générale. UN ١٧ - وأوضح أن كثرة المؤتمرات تشكل من جهة أخرى مصدر قلق فهذه التظاهرات تركز الاهتمام السياسي على بعض المسائل الهامة جدا ولكنها تنزع أيضا الى أن تحل محل الجمعية العامة.
    Nous devons accorder à l'adaptation l'attention politique et économique qu'elle mérite et garantir qu'un appui financier correctement ciblé est fourni aux pays vulnérables ou aux communautés qui en ont le plus besoin. UN ويجب علينا أن نعطي التكيّف الاهتمام السياسي والاقتصادي الذي يستحقه، وأن نكفل دعماُ مالياً مستهدفاً بدقّة للبلدان أو الفئات الضعيفة التي هي في أمسّ الحاجة إليه.
    Le Kazakhstan applaudit à l'introduction d'une stratégie de lutte contre le terrorisme visant à en éliminer les causes et à le faire disparaître comme moyen tactique d'attirer l'attention politique. UN وترحب كازاخستان بمبادرة وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب تنص على القضاء على أسباب الإرهاب ونبذه بوصفه وسيلة تكتيكية لجذب الاهتمام السياسي.
    Il a souligné que les défis et les problèmes liés à la sécurité et à la réconciliation nationale ne devraient pas être sous-estimés et qu'ils appelaient l'attention politique du Conseil. UN وشدد على أنه ينبغي عدم التهوين من شأن التحديات والمسائل المتعلقة بالأمن والمصالحة الوطنية وأنها تتطلب الاهتمام السياسي للمجلس.
    D'importants défis et problèmes relatifs à la réconciliation nationale et à la sécurité ne doivent pas être sous-estimés et nécessitent, selon moi, l'attention politique du Conseil. UN وينبغي عدم التهوين من التحديات والمسائل المهمة المتعلقة بالأمن والمصالحة الوطنية التي تتطلب، في رأيي، الاهتمام السياسي للمجلس.
    L'intérêt politique pour la solution de certaines crises semble s'émousser. UN ويبدو أن هناك تراجعا في الاهتمام السياسي بحل بعض اﻷزمات.
    Les relations extérieures du bureau de Beyrouth se sont intensifiées au rythme de l'intérêt politique et médiatique accru manifesté au Liban à l'égard du Tribunal. UN وتطورت مهمة العلاقات الخارجية في مكتب بيروت لمواكبة تزايد الاهتمام السياسي والإعلامي الذي يركز على المحكمة في لبنان.
    L'intérêt politique que suscitera la Conférence de Doha dépendra de l'image que nous serons à même de projeter quant à son utilité, sa vision à long terme et à son opportunité. UN وسيتوقف الاهتمام السياسي الذي سيحظى به المؤتمر على تصورنا لحسن توقيته ورؤيته وجدواه على الأجل الطويل.
    Il est facile de comprendre que cette voie fluviale entre deux océans - qui était la seule du continent avant la construction du canal de Panama - ait fait du Nicaragua une région d'intérêt politique majeur, même pour les puissances européennes. UN من السهل أن نفهم السبب الذي جعل ذلك المجرى المائي بين المحيطين - وكان الوحيد في القارة قبل إنشاء قناة بنما - يحول نيكاراغوا الى منطقة تجتذب الاهتمام السياسي الكبير، حتى بالنسبة للدول اﻷوروبية.
    Cette question cruciale pour l'avenir de l'Organisation sera utilement examinée dans le cadre d'un Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée, que je présiderai moi-même, afin de conférer à cette question tout l'intérêt politique qu'elle mérite. UN إن هذه المسألة، وهي مسألة حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة، ستكون موضع دراسة مفيدة في الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية، الذي أترأسه شخصيا، ﻹيلاء هذه المسألة كل الاهتمام السياسي الذي تستحقه.
    Ils requièrent une approche holistique fondée sur une attention politique soutenue et sur la mobilisation des ressources nécessaires. UN وتتطلب نهجا كليا يستند إلى الاهتمام السياسي الدائم وتجميع الموارد اللازمة.
    Toutefois, une attention politique continue et des ressources financières et humaines accrues étaient nécessaires pour combattre plus efficacement la criminalité environnementale. UN إلاَّ أنَّ الضرورة تقتضي مواصلةَ الاهتمام السياسي وزيادةَ الموارد المالية والبشرية من أجل زيادة فعالية التصدِّي للجرائم البيئية.
    Il a souligné que c'était en Afrique que l'on était confronté aux enjeux humanitaires les plus graves du monde et que chacun d'eux méritait une attention politique et financière plus grande. UN وأشار وكيل الأمين العام إلى أن أشد التحديات الإنسانية صعوبة في العالم توجد جميعا في أفريقيا، وأن جميع هذه التحديات تستحق مزيدا من الاهتمام السياسي والمالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus