"الاهتمام العام" - Traduction Arabe en Français

    • 'intérêt public
        
    • 'intérêt général
        
    • l'opinion publique
        
    • l'intérêt du public
        
    • l'attention du public
        
    • le public
        
    • l'attention publique
        
    Ils ont également confirmé que, dans une société démocratique, les médias avaient pour rôle de diffuser l'information d'intérêt public. UN وعلاوة على ذلك، أكدت دور وسائط الإعلام في نقل المعلومات في مجتمع ديمقراطي في المسائل ذات الاهتمام العام.
    Tout citoyen a le droit d'être informé des questions d'intérêt public. UN فكل مواطن له الحق في اعلامه باﻷمور موضع الاهتمام العام.
    Ces lois pénales tendent à paralyser l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression dans le cadre du débat concernant des questions d'intérêt général. UN وهذه القوانين الجنائية تؤدي إلى تثبيط ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير في مناقشة الموضوعات ذات الاهتمام العام.
    Comme le temps imparti aux débats en séance plénière est limité, force est de se concentrer sur des questions d'intérêt général. UN وبما أن الوقت المتاح للمناقشات العامة محدود، ينبغي أن نركز على المسائل ذات الاهتمام العام.
    À l'heure où l'opinion publique a les yeux rivés sur l'Organisation, l'information tient une place primordiale. UN واليوم، وقد بلغ الاهتمام العام بالمنظمة درجة من الشدة تزيد عنها في أي وقت مضى، يكتسب اﻹعلام أهمية أكبر من ذي قبل الى حد بعيد.
    Ce forum est susceptible de renforcer l'intérêt du public et de créer des impulsions nouvelles nécessaires à la mise en oeuvre des résultats du processus de suivi. UN ويتمثل الهدف من هذا المحفل في تعزيز الاهتمام العام وإيجاد الزخم الجديد اللازم لتنفيذ نتائج عملية المتابعة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général joue un rôle important en ce qu'il appelle l'attention du public sur des questions particulières qui se posent dans des secteurs donnés et qu'il définit les mesures qui doivent être prises. UN ومن ثم فإن دور الممثل الخاص لﻷمين العام مهم جدا في تركيز الاهتمام العام على قضايا بعينها في مناطق محددة وتعيين الخطوات الضرورية الواجب اتخاذها.
    Aussi au niveau des débats publics, les femmes prennent position et traitent des questions d'intérêt public. UN وعلى مستوى النقاشات العامة أيضا، للنساء مواقفهن ويخضن في المواضيع ذات الاهتمام العام.
    La liberté d'expression est largement pratiquée, la plupart des questions d'intérêt public donnant lieu à un débat animé. UN كما تمارَس حرية التعبير على نطاق واسع وتدور مناقشات حية حول معظم القضايا موضع الاهتمام العام.
    Une loi sur l'accès à l'information d'intérêt public avait été adoptée. UN فقد اعتُمدت القوانين المتعلقة بالحصول على المعلومات ذات الاهتمام العام.
    Cela suppose l'adoption d'un plan de transition clairement défini et propre à encourager, plutôt que limiter, la radiodiffusion d'intérêt public. UN وهذا يتطلب خطة واضحة للتحول تتوخى زيادة الاهتمام العام في البث، لا الحد منه.
    Afin de tisser des liens de solidarité, les membres de chacun des deux groupes se réunissent une fois par mois pour décider des activités présentant un intérêt général et de l'affectation des crédits. UN ولتعزيز التضامن بين المجموعتين، فإنهما تجتمعان كل شهر لتقرير الأنشطة ذات الاهتمام العام وتخصيص الاعتمادات.
    Notant que, malgré l'intérêt général que suscite l'astronomie, le grand public a du mal à avoir accès aux informations et connaissances concernant cette discipline, UN وإذ تلاحظ أنه غالبا ما يصعب على عامة الناس، بالرغم من الاهتمام العام بعلم الفلك، الحصول على معلومات ومعارف عن هذا الموضوع،
    Le nombre de périodiques, dont certains sont spécialisés dans des sujets divers mais qui sont pour la plupart d'intérêt général, est proche de 40 000. UN كما تُنشَر حوالي 000 40 دورية، بعضها متخصص في شتى المواضيع لكن معظمها موضع الاهتمام العام.
    Cela illustrerait le fait que l'intérêt général est davantage centré sur l'accès à l'orbite géostationnaire et sur les risques posés par les débris spatiaux que sur les revendications de souveraineté sur des segments de l'orbite. UN فهذا من شأنه أن يعكس حقيقة أن الاهتمام العام يتركز على الوصول الى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض وعلى المخاطر التي يشكلها الحطام الفضائي، أكثر من تركيزه على مطالب سيادية على قطاعات بالمدار.
    Cette disposition semble non seulement aller au-delà des restrictions à la liberté d'expression que prévoit l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques mais aussi être de nature à empêcher les journalistes de rendre compte des procès intéressant l'opinion publique. UN هذا النص لا يبدو فقط أنه يتجاوز الحدود المسموحة بموجب المادة ٩١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، بل يمكنه أيضاً أن يمنع الصحفيين من إعداد تقارير عن قضايا المحاكم ذات الاهتمام العام.
    11. Des bulles spéculatives qui sont une sorte d'épidémie sociale, amplifiée par l'attention que leur porte l'opinion publique, sont à l'origine de la crise actuelle. UN 11 - ومضى قائلا إن الأزمة الحالية نجمت عن فقاعات مشاريع وهمية قائمة على المضاربة، انتشرت كنوع من الوباء الاجتماعي، وتضخمت بسبب الاهتمام العام الذي أعطي لها.
    Plus récemment, l'opinion publique se préoccupant de responsabilité financière, on s'est intéressé aux indicateurs de processus et aux indicateurs de produit, par exemple le nombre de diplômés qui savent lire et qui trouvent un emploi. UN وفي الآونة القريبة، أفضى الاهتمام العام بالمساءلة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للمقاييس المتعلقة بالعمليات والنواتج، مثل عدد الخريجين المتمكنين من مجالات تخصصهم، الذين بوسعهم الحصول على عمل.
    Enfin, je voudrais remercier tous ceux qui, patiemment, assistent à nos travaux depuis la galerie, traduisant ainsi la si nécessaire manifestation de l'intérêt du public pour nos travaux. UN وأوجه أخيراً كلمة تقدير إلى أولئك الذين يتابعون عملنا بصبر من الشرفة، وهذه شهادة ضرورية على الاهتمام العام بمداولاتنا.
    Le financement des arts contemporains est administré par le Conseil des arts, organe créé par l'Oireachtas (Parlement) en vue de stimuler l'intérêt du public pour les arts, de promouvoir la connaissance, l'appréciation et la pratique des arts et d'aider à rehausser le niveau. UN يتولى مجلس الفنون تمويل الفنون المعاصرة، وهو هيئة أسّسها البرلمان لإثارة الاهتمام العام بالفنون وترقية المعرفة بها وتقديرها وممارستها والمساعدة على تحسين مستوياتها.
    f) Appuyer les initiatives de coopération technique visant à éliminer le travail des enfants et, grâce à la Journée mondiale contre le travail des enfants, appeler l'attention du public sur le problème et le sensibiliser aux questions qui s'y rapportent. UN ' 6` تقديم الدعم إلى المبادرات المضطلع بها في مجال التعاون التقني بهدف القضاء على عمل الأطفال واستخدام اليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال لتركيز الاهتمام العام على عمل الأطفال والتوعية بشأن القضايا المحددة المتعلقة بعمل الأطفال.
    Cet intérêt accru que porte le public aux programmes relatifs aux droits de l'homme du système des Nations Unies trouve, d'ailleurs, son expression dans les médias. UN وينعكس أيضا في وسائط اﻹعلام الاهتمام العام المتزايد في مشاريع اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Personne ne peut prédire l'issue des fluctuations qui se produisent au sein des religions, mais accorder aux dissidents un peu de l'attention publique pourrait mener à des améliorations. UN ولا يمكن لأحد أن يتنبأ بنتيجة التحولات داخل الأديان، ولكن منح قدر من الاهتمام العام لأصحاب الرأي المخالف يمكن أن يفضي إلى تحسينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus