Le Haut Commissariat espère que l'on accordera l'attention voulue à ce problème. | UN | وأعرب عن أمل المفوضية أن يولى الاهتمام المناسب لهذا الموضوع. |
Il est nécessaire de prêter l'attention voulue et de mobiliser des ressources suffisantes pour surmonter les obstacles particuliers qui empêchent les femmes d'exercer leurs droits. | UN | ويتعين إيلاء الاهتمام المناسب وتخصيص الموارد اللازمة لتذليل العقبات الخاصة التي تعترض المرأة في ممارسة حقوقها. |
D'où la nécessité de prêter l'attention voulue aux questions relatives aux enfants dans toutes les instances des Nations Unies où sont examinées des questions touchant la famille. | UN | لذلك وجب تركيز الاهتمام المناسب على المسائل ذات الصلة بالطفل في جميع محافل اﻷم المتحدة التي تنظر في قضايا اﻷسرة. |
Nous accordons aussi l'attention nécessaire aux questions portant sur l'application des techniques nucléaires dans l'industrie, la médecine et l'agriculture. | UN | ونولي الاهتمام المناسب لمسائل تطبيق التكنولوجيا النووية في الصناعة والأدوية والزراعة. |
Il faut que les pays, dans la définition de leur politique, y attachent une attention suffisante et soutenue. | UN | وينبغي إيلاء هذا الدرس الاهتمام المناسب والوثيق في سياسات جميع البلدان. |
Elles ont souligné que les activités de développement de l'Organisation devraient bénéficier de l'attention voulue. | UN | وشددت تلك الوفود على ضرورة إيلاء الاهتمام المناسب لﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
De l'avis du Comité, la direction n'a pas accordé l'attention voulue à cette question. | UN | ويرى المجلس أن هذا المجال لم يلق الاهتمام المناسب من الإدارة العليا. |
Une réunion de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) aurait coïncidé avec cette visite, ce qui aurait empêché qu'elle reçoive toute l'attention voulue. | UN | فقد كان هناك اجتماع للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي كان سيتزامن مع الزيارة ويحول دون إيلائها الاهتمام المناسب. |
Il faut tirer tout le parti possible des complémentarités et des liens entre villes et campagnes, en accordant l'attention voulue à leurs besoins économiques, sociaux et environnementaux distincts. | UN | ولا بد من اغتنام فرصة وجود مساهمات وروابط يكمل بعضها بعضا بين المناطق الريفية والحضرية بإيلاء الاهتمام المناسب لاحتياجاتها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة. |
Il faut tirer tout le parti possible des complémentarités et des liens entre villes et campagnes, en accordant l'attention voulue à leurs besoins économiques, sociaux et environnementaux distincts. | UN | ولا بد من اغتنام فرصة وجود مساهمات وروابط يكمل بعضها بعضا بين المناطق الريفية والحضرية بإيلاء الاهتمام المناسب لاحتياجاتها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المختلفة. |
Étant donné que la communauté internationale attache une importance croissante aux questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, il faudrait accorder l'attention voulue à l'examen de ses rapports. | UN | ونظرا للاهتمام المتزايـد الـذي يوليه المجتمع الدولي لبنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، ينبغي إيلاء الاهتمام المناسب للنظر في تقارير المؤتمر. |
Étant donné que la communauté internationale attache une importance croissante aux questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, il faudrait accorder l'attention voulue à l'examen de ses rapports. | UN | ونظرا للاهتمام المتزايـد الـذي يوليه المجتمع الدولي لبنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، ينبغي إيلاء الاهتمام المناسب للنظر في تقارير المؤتمر. |
Nous comptons par conséquent que l'attention voulue sera portée à cette demande très importante des Serbes, compte tenu de la situation sur place et compte tenu aussi des normes internationales, de façon à éviter les conséquences incalculables de cette action. | UN | ونتوقع لذلك إيلاء الاهتمام المناسب بطلب الصرب هذا الهام للغاية، من وجهة نظر الحقائق والقواعد الدولية على السواء، حتى يمكن تلافي النتائج الضارة غير المتوقعة. |
5. Engage à accorder toute l'attention voulue à la question de l'harmonie avec la nature dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; | UN | 5 - تشجع إيلاء الاهتمام المناسب لمسألة الانسجام مع الطبيعة عند وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
40. Le Secrétaire général est invité à accorder l'attention nécessaire aux thèmes intersectoriels mentionnés au paragraphe 15 de la résolution 1996/7 du Conseil économique et social lors de l'établissement du rapport analytique annuel sur les questions dont est saisie la Commission. | UN | ٤٠ - وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام المناسب عند إعداد تقريره التحليلي السنوي للمسائل المواضيعية المعروضة على اللجنة للمواضيع المشتركة بين عدة قطاعات المحددة في الفقرة ١٥ من قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٦/٧. |
La onzième session de la Conférence pourrait contribuer à ce que le système commercial multilatéral prenne en compte les besoins des pays en développement et devrait accorder une attention suffisante aux problèmes particuliers des PMA. | UN | وبإمكان الأونكتاد الحادي عشر أن يساهم في جعل النظام التجاري متعدد الأطراف يستجيب لحاجيات البلدان النامية، وعليه أن يولي الاهتمام المناسب للتحديات الخاصة التي تواجهها أقل البلدان نمواً. |
Elle attend du Forum politique de haut niveau qu'il accorde une attention appropriée aux priorités de ces États. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى أن يولي المنتدى السياسي الرفيع المستوى الاهتمام المناسب لأولويات تلك الدول. |
Dans ce même ordre d'idées, la Commission devrait songer à adopter des modalités plus efficaces pour l'examen des progrès accomplis dans l'application d'Action 21, en mettant comme il convient l'accent sur les moyens d'exécution. | UN | وينبغي للجنة، في هذا السياق، أن تنظر في اﻷخذ بطرائق أكثر فعالية لمواصلة تنفيذ الالتزامات المعلنة في جدول أعمال القرن ١٢، مع إيلاء الاهتمام المناسب لوسائل التنفيذ. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter, dans ses efforts de reconstruction, une approche axée sur les droits de l'homme qui garantisse que les questions de disponibilité, d'accessibilité économique et d'adéquation des logements, y compris des logements provisoires, sont dûment prises en compte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان في جهود إعادة الإعمار، ومن ثم إيلاء الاهتمام المناسب بمسألة توافر السكن، والقدرة على تحمل تكلفته وملاءمته، بما في ذلك توفير مساكن مؤقتة. |
Les opinions de l'enfant doivent être dûment prises en considération eu égard à son âge et à son degré de maturité. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام المناسب لرأي القاصر بما يتلاءم مع سنه ونضجه العقلي. |
À sa soixante et unième session, l'Assemblée générale a engagé les États, les organismes des Nations Unies, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à continuer de prêter l'attention requise aux liens entre droits de l'homme et extrême pauvreté (résolution 61/157). | UN | وأهابت الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بالدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تواصل إيلاء الصلات القائمة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع الاهتمام المناسب (القرار 61/157). |
vii) Prendre les initiatives politiques requises pour que les questions touchant à la formation et au personnel reçoivent toute l'attention qu'elles méritent au niveau national; | UN | توفير القيادة السياسية اللازمة لضمان إيلاء قضايا التدريب والعاملين الاهتمام المناسب على المستوى الوطني؛ |
Dans le rapport qu'il a présenté le 14 novembre, le Président du Comité souligne clairement qu'il faut étudier et mettre au point les moyens de faire en sorte que la question de l'assistance technique retienne suffisamment l'attention du Comité et du Conseil de sécurité. | UN | ويبرز تقرير رئيس اللجنة المؤرخ 14 تشرين الثاني/نوفمبر الحاجة إلى دراسة وتطوير الأساليب اللازمة لضمان حصول المساعدة التقنية على الاهتمام المناسب من جانب اللجنة ومجلس الأمن. |
d) Suivre la situation de l'environnement dans le monde, afin d'assurer que les problèmes de grande portée internationale qui surgissent dans ce domaine fassent l'objet, de la part des gouvernements, d'un examen approprié et adéquat; | UN | (د)إبقاء حالة البيئة في العالم قيد الاستعراض ضمانا لحصول ما ينشأ من المشاكل البيئية ذات الأهمية الدولية العامة على الاهتمام المناسب والكافي من الحكومات؛ |