:: Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. | UN | :: الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
Le Secrétariat collectera des informations sur des cadres institutionnels efficaces et sur des principes susceptibles de déboucher sur un développement sain des institutions financières, eu égard en particulier à la nécessité d'atteindre tous les groupes cibles. | UN | وستتولى اﻷمانة العامة تجميع المعلومات المتعلقة باﻷجهزة المؤسسية الفعالة وبالمبادئ التي توجه التطوير السليم للمؤسسات التمويلية، مع الاهتمام بصفة خاصة بضرورة الوصول الى جميع الفئات المستهدفة. |
iv) La nécessité d’utiliser le système éducationnel à tous les niveaux, une attention particulière étant accordée aux jeunes et aux femmes; | UN | ' ٤ ' ضرورة استخدام نظام التعليم بكافة مستوياته، مع الاهتمام بصفة خاصة بالشباب والنساء؛ |
iv) La nécessité d’utiliser le système éducationnel à tous les niveaux, une attention particulière étant accordée aux jeunes et aux femmes; | UN | ' ٤ ' ضرورة استخدام نظام التعليم بكافة مستوياته، مع الاهتمام بصفة خاصة بالشباب والنساء؛ |
Elle a appelé l'attention en particulier sur les sections de la Déclaration politique et du Plan d'action traitant des mesures de réduction de l'offre et de mesures connexes. | UN | ووُجِّه الاهتمام بصفة خاصة إلى أبواب الإعلان السياسي وخطة العمل التي تتعلق بخفض عرض المخدّرات وما يتصل بذلك من تدابير. |
On est en train d'élaborer des projets d'une nouvelle loi sur la traite des personnes et d'une loi sur l'assistance à ses victimes, qui accorderont une attention spéciale aux victimes, en particulier aux femmes et aux enfants. | UN | وتجري حالياً صياغة مشاريع لقانون الاتجار بالأشخاص الجديد ولقانون بشأن توفير المساعدة لضحايا الاتجار بالبشر يركز فيه الاهتمام بصفة خاصة بضحايا الاتجار بالبشر ولا سيما النساء والأطفال. |
Elle appelle en particulier l'attention sur les dispositions du dixième alinéa du préambule et des paragraphes 9 et 13 du dispositif. | UN | ووجهت الاهتمام بصفة خاصة إلى أحكام الفقرة العاشرة من الديباجة وإلى الفقرتين 9 و 13. |
En 2006, il a été lancé une Fondation de l'Institut de la culture gitane, sous l'égide du Ministère de la culture, qui a notamment pour but de formuler des propositions tendant à favoriser une coexistence harmonieuse, en mettant particulièrement l'accent sur l'égalité des chances, l'égalité de traitement et l'égalité entre hommes et femmes ainsi que sur l'élimination de la discrimination à l'égard de la population gitane. | UN | وجرى عام 2006 إنشاء Fundación Instituto de Cultura Gitana برعاية وزارة الثقافة بغرض تعزيز التناسق الاجتماعي، ضمن جملة أمور، مع الاهتمام بصفة خاصة بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة والمساواة بين الجنسين، مع عدم التمييز ضد السكان من طائفة الروما. |
8. Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. | UN | 8- الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
8. Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. | UN | 8- الدعم المقدّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
Appui de l'ONUDI à la promotion de l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. | UN | الدعم المقدَّم من اليونيدو من أجل النهوض بصناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
Le présent document donne des informations sur les activités menées par l'ONUDI pour promouvoir l'industrie pharmaceutique locale dans les pays en développement, eu égard en particulier aux produits médicaux essentiels. | UN | توفِّر هذه الوثيقة معلومات عن أنشطة اليونيدو بشأن دعم صناعة المستحضرات الصيدلانية المحلية في البلدان النامية مع الاهتمام بصفة خاصة بالمنتجات الصحية الأساسية. |
une attention particulière a été portée sur le problème d'endettement, de protection de l'agriculture et du soutien financier tel que les subventions. | UN | وتم الاهتمام بصفة خاصة بمشكلة الديون، وحماية الزراعة، والدعم المالي مثل المعونات المالية. |
une attention particulière a été accordée à la protection et aux besoins matériels des déplacés du fait des conflits. | UN | وينصب الاهتمام بصفة خاصة على ما نشأ عن الصراع من احتياجات مادية ومن حاجات الحماية للمشردين داخليا. |
Il faudra accorder une attention particulière à l'élaboration et à la mise en service d'un mécanisme de surveillance et de communication de l'information efficace. | UN | وسيتعين إيلاء الاهتمام بصفة خاصة بتأسيس وتنفيذ نظام فعال للرصد والإبلاغ. |
Variante 3: Toutes les Parties qui répondent aux critères spécifiés ont accès à des ressources financières, une attention particulière étant accordée aux besoins des pays vulnérables. | UN | البديل 3: تكون جميع الأطراف التي تستوفي المعايير المحدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة. |
Il a appelé l'attention en particulier sur les sections de la Déclaration politique et du Plan d'action traitant des mesures de réduction de l'offre et de mesures connexes, comme celles visant à combattre le blanchiment d'argent et à promouvoir la coopération judiciaire. | UN | واسترعي الاهتمام بصفة خاصة إلى تلك الأجزاء في الإعلان السياسي وخطة العمل التي تتناول تخفيض الإمداد وما يتصل به من تدابير، بما في ذلك غسل الأموال والنهوض بالتعاون القضائي. |
Il faut identifier les causes profondes de la discrimination et accorder une attention spéciale à la discrimination indirecte, à la pauvreté, aux stéréotypes sexistes et aux attitudes traditionnelles. | UN | وينبغي تحديد الأسباب الجوهرية للتمييز من خلال الاهتمام بصفة خاصة بالتمييز غير المباشر، وبالفقر، وبالقوالب النمطية، وبالمواقف التقليدية. |
S'appuyant sur des informations provenant d'organismes des Nations Unies qui y exécutent des programmes humanitaires, il attire en particulier l'attention sur les crises alimentaires aiguës et sur d'autres préoccupations humanitaires. | UN | واستنادا إلى المساهمات المقدمة من وكالات الأمم المتحدة التي تضطلع ببرامج إنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، يوجه التقرير الاهتمام بصفة خاصة إلى الأزمات الغذائية الحرجة وغيرها من الشواغل الإنسانية. |
S'agissant de la santé, le Congo a adopté, en 1992, le plan national de développement sanitaire qui concerne les services et activités relatifs à la santé de la procréation; ce plan porte également sur la promotion et la protection de la santé de la mère et de l'enfant et la participation communautaire, en mettant particulièrement l'accent sur la participation de la femme dans la gestion du système de santé. | UN | 4 - في مجال الصحة اعتمدت الكونغو في سنة 1993 الخطة الوطنية للتنمية الصحية التي تضم الخدمات والأنشطة المتعلقة بالصحة التناسلية، بما في ذلك تعزيز وحماية صحة الأم والطفل والمشاركة المجتمعية، مع الاهتمام بصفة خاصة بمشاركة المرأة في إدارة النظام الصحي. |
100. Le Gouvernement canadien a tenu à faire observer que le règlement de revendications foncières par la voie de négociation était une mesure positive et pragmatique permettant de réaliser des objectifs souhaitables touchant au rapport des peuples autochtones à la terre et à ses ressources. | UN | 100- ولفتت حكومة كندا الاهتمام بصفة خاصة إلى تسويات المطالبات بالأراضي عن طريق المفاوضات بوصفها طريقة إيجابية وعملية لبلوغ الأهداف المستصوبة ذات الصلة بعلاقة الشعوب الأصلية بالأراضي والموارد. |
Réaliser des études sectorielles en vue de déterminer les possibilités d'exportation dans des secteurs intéressant les pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux incidences de la libéralisation et de la privatisation sur l'accès aux services essentiels. | UN | إجراء دراسات تتناول قطاعات محددة من أجل تحديد الفرص التصديرية في القطاعات التي تتسم بأهمية بالنسبة للبلدان النامية، مع الاهتمام بصفة خاصة بأثر عمليات التحرير والخصخصة على إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية. |
5. Proposer des mesures qui permettent de répondre aux besoins et exigences des pays en développement et des autres pays à faible couvert forestier afin de promouvoir la conservation du couvert existant, en s'intéressant en particulier aux types de forêts rares. | UN | ٥ - اقتراح التدابير اللازمة لمعالجة احتياجات ومتطلبات البلدان النامية وسائر البلدان التي يوجد بها غطاء حرجي منخفض المستوى، وذلك من أجل تشجيع اﻷنشطة الرامية الى حفظ الغطاء المتوفر في الوقت الراهن، مع الاهتمام بصفة خاصة باﻷنواع الفريدة من اﻷحراج. |
Il appelle particulièrement l'attention sur la déduction du montant relatif aux missions politiques spéciales et sur l'examen de ces déductions aux paragraphes 4 et 5. | UN | ووجﱠــه الاهتمام بصفة خاصة إلى خصم الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة وإلى مناقشة هـــذا الخصم فــي الفقرتين ٤ و ٥. |
Il faudra donc accorder une attention particulière aux difficultés rencontrées pour financer ces investissements essentiels dans l'infrastructure des pays en développement. | UN | ولذلك، ينبغي الاهتمام بصفة خاصة بالصعوبات التي ينطوي عليها تمويل هذه الاستثمارات الضرورية في البنية الأساسية في البلدان النامية. |