"الاهمال" - Traduction Arabe en Français

    • négligence
        
    • du fait qu'elles
        
    • fait qu'elles sont
        
    • faute
        
    • abandon
        
    • négligente
        
    • négligences
        
    • manquement
        
    L'Etat peut en revanche exercer une action récursoire contre le fonctionnaire en cas d'acte intentionnel ou de négligence grave. UN في حين أنه يجوز للدولة رفع دعوى رجوع ضد الموظف في حالات ارتكاب الخطأ عمداً أو الاهمال الجسيم.
    Après des années de négligence, il est temps de promouvoir la Déclaration sur le droit au développement. UN وبعد سنوات من الاهمال حان الوقت لتعزيز الاعلان الخاص بالحق في التنمية وإعطائه تأكيدا خاصا.
    Dans certains cas (analphabétisme, ignorance, erreur, négligence de tiers), il faudrait établir une base adéquate pour la prorogation de cette période. UN وفي بعض حالات اﻷمية أو الجهل أو الخطأ أو الاهمال من جانب اﻵخرين، يجوز وضع اﻷساس المناسب لتمديد المهلة الزمنية.
    Le projet n'a jamais eu pour but de comprimer les coûts, mais de corriger les effets de 30 ans de négligence. UN ولم يكن هدف المشروع في يوم من اﻷيام تقليص التكاليف، بل كان الهدف تصحيح آثار ثلاثين عاما من الاهمال.
    La négligence coupable (recklessness) couvre à la fois le dol éventuel et certains cas d’imprudence grave reconnus par ces traditions. UN أما اللامبالاة فتغطي كلا من الجرم المحتمل وبعض حالات الاهمال الجسيم في إطار القانون المدني.
    Des actes de ce genre ne résultent généralement pas d'un accident ni même de la simple négligence. UN وهذه ليست من قبيل ذلك النوع من اﻷفعال التي تحدث عادة بصورة عرضية أو حتى نتيجة لمجرد الاهمال.
    Ces événements constituaient l'aboutissement de siècles de négligence coloniale et d'un processus de décolonisation complètement raté. UN ويمكن النظر إلى هذا التطور باعتباره تتويجا لقرون من الاهمال الاستعماري ولعملية غير متقنة على الاطلاق ﻹزالة الاستعمار.
    Qu'elle se rééquilibre après ces années de négligence. Open Subtitles بأنها تعيد توازنها بعد كل تلك السنين من الاهمال
    Et sachant qu'il pouvait être inculpé d'homicide par négligence, Open Subtitles ومعرفه انه يمكن ان يدان بجريمه قتل بسبب الاهمال
    Rebecca travaillait tout le temps, alors le chien que vous aimiez tant est sûrement mort par négligence, j'ai raison ? Open Subtitles اذن الكلب الذي احببته كثير ربما مات من الاهمال هل انا محق ؟
    En retour je ne vous poursuivrai pas pour grave négligence criminelle. Open Subtitles والمقابل لهذا لن اقاضيكي بسبب جريمة الاهمال الجسيم
    On peut donc se demander s'il ne serait pas préférable d'insérer cette mention de la négligence ou de l'action ou omission délibérée à l'article 8 et de l'adopter en référence à l'article 10 plutôt que de la placer à l'article 6 bis. UN ولهذا يجوز التساؤل عما إذا لم يكن من اﻷفضل إدراج فكرة الاهمال أو الفعل القصدي أو الامتناع القصدي في المادة ٨ واعتمادها إسنادا الى المادة ١٠ بدلا من إدراجها في المادة ٦ مكررا.
    Le porte-parole comptait sur une participation internationale de grande envergure au développement économique et social du territoire palestinien, qui avait longtemps végété par suite de la négligence de la communauté internationale. UN وأعرب عن أمله في أن تحدث مشاركة دولية واسعة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لﻷرض الفلسطينية التي عانت من الضعف مدة طويلة بسبب الاهمال الدولي.
    En puisant démesurément dans les ressources naturelles de notre planète, en détériorant, souvent par simple négligence notre environnement, nous compromettons l'avenir et le bonheur de nos enfants. UN فنحن باستنزافنا للموارد الطبيعية لكوكبنا واتلافنا لبيئتنا، نتيجة لمجرد الاهمال في كثير من اﻷحيان، انما نعرض للخطر مستقبل وسعادة أطفالنا.
    Afin de soutenir ce processus, il est absolument essentiel que la communauté internationale soit prête à mobiliser des ressources financières et techniques importantes pour assurer le relèvement de l'économie et des institutions haïtiennes — institutions détruites par des décennies de négligence et de mauvaise gestion. UN ومن أجل دعم هذه العملية من الضرورة المطلقة أن يكون المجتمع الدولي على استعداد لتعبئة موارد مالية وتقنية كبيرة لكفالة إعادة بناء اقتصاد هايتي ومؤسساتها التي دمرتها عقود من الاهمال وسوء الادارة.
    Les enfants pauvres sont particulièrement exposés à la malnutrition et aux maladies, susceptibles d'être exploités, de faire l'objet d'un trafic, d'être victimes de négligence et de sévices sexuels et de succomber à la toxicomanie. UN واﻷطفال الذين يعيشون في فقر مدقع يواجهون مخاطر كبيرة في اﻹصابة بسوء التغذية والمرض والسقوط ضحية لاستغلالهم كيد عاملة والاتجار بهم، كما يقعون ضحية الاهمال والاعتداء الجنسي وإدمان المخدرات.
    99. du fait qu'elles sont en butte à la discrimination et qu'elles ont été négligées dans leur enfance, les femmes restent souvent en marge de la société toute leur vie. UN ٩٩ - الاهمال والتمييز في الطفولة يمكن أن يؤدي الى حياة تتسم كلها بالاستبعاد من المجتمع.
    Il a été également noté que les exigences en matière de preuve pouvaient varier selon la gravité de l'acte, par exemple selon qu'il s'agissait d'une faute légère ou d'une faute lourde. UN ولوحظ أيضا أن معايير اثبات متباينة قد تنطبق علىمستويات سلوك متباينة، مثل الاهمال العادي أو الاهمال الجسيم.
    Il est plutôt en bon état, tu sais, après 5 ans d'abandon. Open Subtitles يبدو شكله جيد جدا, تعلمي, بعد خمس سنوات من الاهمال
    Le processus de dialogue s'enlise et l'on constate que le vide politique, les complicités ou les négligences institutionnelles facilitent les violations des droits de l'homme et constituent les principaux obstacles au rétablissement de la paix. Année 1987 UN وتصل عملية الحوار الى فترة جمود ويصبح من الواضح أن انتهاكات حقوق اﻹنسان تيسرها أشكال القصور أو التواطؤ أو الاهمال من جانب المؤسسات وتشكل العقبات اﻷساسية أمام إقرار السلم.
    En outre, ce manquement constituerait une violation de l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وعلاوة على ذلك فإن هذا الاهمال يشكل خرقاً للمادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus