"الايكولوجية الطبيعية" - Traduction Arabe en Français

    • écosystèmes naturels
        
    Elle est indispensable au développement économique et social et à la protection des écosystèmes naturels. UN وهو أساسي لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، والمحافظة على النظم الايكولوجية الطبيعية.
    Au cours des 30 dernières années, nous avons pris de plus en plus conscience du fait que les écosystèmes naturels dont dépend la vie humaine sont menacés. UN لقد ازداد وعينا، خلال العقود الثلاثة الماضية، بأن النظم الايكولوجية الطبيعية التي تعتمد عليها حياة البشر تتعرض للخطر.
    biologique et les écosystèmes naturels UN ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي والنظم الايكولوجية الطبيعية
    Tout changement qui se produirait à un rythme aussi rapide dans l'avenir mettrait à rude épreuve l'aptitude des sociétés humaines et des écosystèmes naturels à s'y adapter sans heurts, spontanément et avec succès. UN فإذا شهد العالم في المستقبل معدل تغير يماثل ذلك في سرعته فسوف يضغط ضغطا شديداً على قدرة المجتمعات البشرية والنظم الايكولوجية الطبيعية على التكيف معه تكيفا سلسا وتلقائيا وناجحاً.
    Comme les collectivités locales consomment tout ce que leur offre leur environnement pour s'alimenter, il est difficile de faire une distinction entre la biodiversité des écosystèmes agricoles et celle des écosystèmes naturels. UN وﻷن المجتمعات المحلية تعتمد على اﻷغذية التي تجمع من شتى مكونات بيئتها، تصير الفروق بين التنوع البيولوجي في الزراعة والنظم الايكولوجية الطبيعية غير واضحة.
    Les effets écologiques des changements climatiques et de la désertification sur la diversité biologique amplifient l'impact des activités humaines sur les écosystèmes naturels. UN كذلك، فإن ما لتغير المناخ والتصحر من آثار ايكولوجية على التنوع البيولوجي سوف يزيد من التأثير الذي تتعرض له النظم الايكولوجية الطبيعية بالفعل على أيدي البشر.
    La Déclaration de Dublin a souligné qu'il fallait une approche globale pour gérer au mieux les eaux douces et protéger les écosystèmes naturels. UN وقد أكد بيان دبلن على الحاجة إلى اﻷخذ بنهج شامل إزاء اﻹدارة الفعالة لموارد المياه العذبة بما في ذلك حماية النظم الايكولوجية الطبيعية.
    C'est la principale raison pour laquelle les récentes études effectuées sur les effets climatiques considèrent les écosystèmes naturels comme étant les plus vulnérables aux changements climatiques provoqués par l'homme. UN وهذا هو السبب الرئيسي الذي يجعل البحوث التي أجريت مؤخرا على آثار المناخ تحدد النظم الايكولوجية الطبيعية باعتبارها النظم اﻷكثر ضعفا إزاء تغيرات المناخ التي من صنع اﻹنسان.
    21. Des changements de grande ampleur ou rapides dans le système climatique mondial et les régimes régionaux pourraient avoir des effets importants sur les écosystèmes naturels et sur les systèmes économiques. UN ١٢- ويحتمل أن تُحدث التغيرات الكبيرة أو السريعة في النظم المناخية العالمية أو الاقليمية آثارا يعتد بها على النظم الايكولوجية الطبيعية والاقتصادات البشرية.
    18. En Allemagne, ce sont principalement les écosystèmes naturels et quasi naturels qui semblent menacés, lorsqu'on considère les conditions géographiques et climatiques du pays. UN ٨١- وفي ألمانيا، يبدو أن النظم الايكولوجية الطبيعية وشبه الطبيعية هي المهددة بصورة رئيسية بالنظر إلى أحوال البلد الجغرافية والمناخية.
    Puisque l'eau est essentielle à toutes les formes de vie, il faut une démarche globale qui concilie développement des économies et des sociétés humaines et préservation des écosystèmes naturels. Il faut considérer non seulement le cycle de l'eau dans son ensemble et les interactions avec le milieu naturel et l'utilisation des sols, mais aussi les besoins intersectoriels. UN ولما كان الماء سند جميع أشكال الحياة، تدعو الحاجة الى نهج كلي لتطوير المجتمعات الانسانية والنظم الاقتصادية، وحماية النظم الايكولوجية الطبيعية لا يشمل الحاجة الى فهم الدورة المائية الكاملة التي تنطوي على التفاعل مع البيئة الطبيعية واستغلال اﻷرض فحسب، بل يشمل أيضا الحاجات المشتركة بين القطاعات.
    En raison de l’empiétement de l’agriculture sur les écosystèmes naturels ou semi-naturels, des ressources génétiques végétales et animales disparaissent, des cultivars modernes remplacent les cultures locales et la pratique de systèmes intensifs d’élevage se généralise, provoquant le développement des maladies et des parasites, en particulier de parasites agricoles qui résistent aux pesticides ordinaires. UN ونظرا لزحف الزراعة على النظم الايكولوجية الطبيعية أو شبه الطبيعية، فإن الموارد الجينية النباتية والحيوانية آخذة في النقصان كما أخذت المستنبتات الحديثة تحل محل المستنبتات المحلية، وأخذت نظم اﻹنتاج الحيواني المكثف في الانتشار.
    Des technologies d'adaptation visant à atténuer l'effet de ces changements sur les écosystèmes naturels pourraient inclure la plupart des techniques déjà envisagées dans la Convention sur la diversité biologique, ce qui épargnerait un certain nombre de travaux supplémentaires au secrétariat de la Convention—cadre sur les changements climatiques. UN ويمكن أن تشمل تكنولوجيات التكيف لخفض اﻵثار ذات الصلة بالمناخ في النظم الايكولوجية الطبيعية معظم التكنولوجيات التي يجري النظر فيها حاليا بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي بحيث تنتفي الحاجة إلى بذل جهد كبير من جانب أمانة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    m) Renforcer les mécanismes de coopération pour protéger les écosystèmes naturels. UN )م( تعزيز التدابير التعاونية لصون النظم الايكولوجية الطبيعية.
    La majeure partie des terres de la planète est déjà peuplée et utilisée à différentes fins et l'objectif est de s'orienter vers des utilisations qui offrent les plus grands avantages durables, tout en protégeant les principaux écosystèmes naturels et la diversité biologique. UN وقد تم بالفعل استيطان جزء كبير من أراضي العالم واستُخدم لهذا الغرض أو ذاك، والهدف هو التحول نحو الاستخدامات التي تعود بفائدة أكبر، على أن تكون مستدامة على المدى الطويل، مع حماية النظم الايكولوجية الطبيعية اﻷساسية وقيم التنوع البيولوجي.
    22. De nombreux écosystèmes naturels procurent des bénéfices qui ont une valeur économique sur le plan des services plutôt que de la production. UN ٢٢ - والعديد من النظم الايكولوجية الطبيعية يعود بفوائد غير مباشرة ولها قيمة اقتصادية من خلال الخدمات، لا من خلال المنتجــات.
    Toute modification de la circulation atmosphérique peut retentir sensiblement sur les conditions climatiques de l'ensemble du pays et modifier ce schéma simplifié. Le réchauffement projeté du climat pourrait introduire une plus grande variabilité climatique en Slovaquie, et donc modifier les limites aussi bien des écosystèmes naturels que des activités socio-économiques. UN وأي تغيير يطرأ على الدورة الجوية يمكن أن يحدث أثراً كبيرا في هذا المخطط المبسط للظروف المناخية في جميع أنحاء سلوفاكيا، وقد يؤدي الاحترار المتوقع للمناخ الى قابلية أكبر للتغير في مناخ سلوفاكيا مما يمكن أن تتبدل معه في آن واحد حدود النظم الايكولوجية الطبيعية واﻷنشطة الاجتماعية الاقتصادية.
    68. Ce choix correspond à une série de nombreuses mesures préventives précises destinées à permettre aux populations et aux écosystèmes naturels de s'adapter à un changement climatique éventuel. UN ٦٨ - تضم خيارات التكيف عددا كبيرا من التدابير الوقائية المحددة لتمكين البشر والنظم الايكولوجية الطبيعية من التكيف مع تغير المناخ المحتمل.
    Il faudrait en particulier s'attacher à ne pas remplacer les écosystèmes naturels ayant une grande valeur écologique et culturelle par des plantations forestières, [en particulier les monocultures];] UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لتجنب الاستعاضة عن النظم الايكولوجية الطبيعية ذات القيم الايكولوجية والثقافية العالية، بالمزارع الحرجية، ]وبخاصة زراعات المحصول الواحد[.[
    10. Ainsi que l'a constaté le GIEC dans son deuxième Rapport d'évaluation, les écosystèmes naturels sont soumis à des contraintes liées à la diminution de la diversité biologique, au déboisement et à la désertification, et sont particulièrement sensibles aux effets des changements climatiques mondiaux. UN ٠١- كما تم تحديد ذلك في التقرير التقييمي الثاني، تخضع النظم الايكولوجية الطبيعية لضغوط تنتج عن فقدان التنوع الاحيائي وإزالة الغابات والتصحر، وهي حساسة بوجه خاص لﻵثار التي تترتب على تغير المناخ العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus