Le chef du Bureau des achats a également chargé un fonctionnaire de s'occuper du fichier des fournisseurs locaux. | UN | وعيّن كبير موظفي المشتريات موظفا للقيام بمهام المسؤول عن قاعدة بيانات البائعين المحليين. |
Le Comité consultatif a été informé que la FNUOD n'avait pas établi de comité d'examen des fournisseurs locaux. | UN | 29 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لم تُنشئ لجنة لاستعراض البائعين المحليين. |
Un fonctionnaire tient à jour le fichier des fournisseurs locaux pendant une partie de son temps de travail. | UN | ويتولى إدارة قاعدة بيانات البائعين المحليين موظف يعمل بدوام جزئي. |
Plus il y a de fournisseurs locaux représentant les pays en développement parmi les fournisseurs agréés, meilleures sont leurs chances. | UN | فزيادة تسجيل البائعين المحليين من البلدان النامية من شأنه أن يزيد الفرص المحتملة بالنسبة لهم. |
Contrairement aux dispositions du Manuel des achats, les missions n'ont pas toutes mis en place un comité d'examen des fournisseurs locaux ou nommé un responsable du fichier de ces fournisseurs. | UN | لاحظ المجلس أيضا أن بعض البعثات لم تنشئ لجانا لاستعراض البائعين المحليين ولـم تعيـن موظفا مسؤولا عن قاعدة بيانات البائعين المحليين كما هو منصوص عليه في دليل المشتريات. |
24. Prie également le Secrétaire général de donner pour instructions aux bureaux extérieurs d’encourager les entreprises locales intéressées à demander leur inscription au fichier tenu par la Division des achats, afin d’élargir la répartition géographique de celui-ci; | UN | ٢٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يوجه المكاتب الميدانية لكي تشجع البائعين المحليين المهتمين بالموضوع على طلب تسجيلهم في قائمة البائعين لدى شعبة المشتريات بهدف توسيع القاعدة الجغرافية للقائمة؛ |
Enregistrement des fournisseurs locaux potentiels | UN | تسجيل البائعين المحليين المرتقبين |
Après évaluation, l'un des fournisseurs locaux, installé dans un pays voisin, a obtenu un contrat pour la fourniture d'une partie des services demandés. | UN | وبعد التقييم، مُنح عقد لتقديم جزء من هذه الخدمات لأحد البائعين المحليين من بلد مجاور. |
La MINUK a expliqué qu'il n'était pas toujours possible d'obtenir toutes les informations requises auprès des fournisseurs locaux qui vendaient des produits de moindre valeur. | UN | وأشارت البعثة إلى أنه ليس من الممكن دائما الحصول على جميع المعلومات المطلوبة من البائعين المحليين الذين يوفرون السلع البسيطة. |
des organismes des Nations Unies. D'autres fournisseurs se sont depuis acquittés des formalités d'inscription décrites dans le Manuel des achats et répondent aux conditions requises pour être inscrits dans le fichier informatique des fournisseurs locaux. | UN | وقد امتثل فيما بعد بائعون آخرون لإجراءات التسجيل الرسمية وفقا لدليل مشتريات الأمم المتحدة، وهم مؤهلون لكي تُدرج أسماؤهم في قاعدة البائعين المحليين. |
Le Comité recommande que l'Administration examine dans quelle mesure les missions peuvent se conformer aux dispositions du Manuel des achats relatives au Comité d'examen des fournisseurs locaux et aux responsables des fichiers de fournisseurs, en vue de réviser le Manuel si nécessaire, tout en garantissant l'efficacité des contrôles et le respect des obligations (par. 272). Recommandation appliquée. | UN | يوصي المجلس بأن تنظر الإدارة في إمكانية امتثال البعثات لدليل المشتريات فيما نُفّذت. شكلت البعثة لجنة لاستعراض البائعين المحليين وعينت موظفا |
Le Comité a noté que, contrairement aux dispositions du Manuel des achats, les missions n'avaient pas toutes mis en place un comité d'examen des fournisseurs locaux ou nommé un responsable du fichier de ces fournisseurs. | UN | لاحظ المجلس أيضا أن بعض البعثات لم تنشئ لجانا لاستعراض البائعين المحليين، ولم تعين موظفا مسؤولا عن قاعدة بيانات البائعين المحليين كما هو منصوص عليه في دليل المشتريات. |
Du fait que les membres du comité d'examen des fournisseurs locaux demanderaient aux intéressés qu'ils passent en revue leurs propres activités, cela créerait un conflit d'intérêts. | UN | وتتطلب العضوية في لجنة استعراض البائعين المحليين قيامهم باستعراض الأعمال التي يقومون بها، مما سيؤدي إلى تضارب في المصالح. |
Le Comité a par ailleurs noté que, contrairement aux dispositions du Manuel des achats, les missions n'avaient pas toutes mis en place un comité d'examen des fournisseurs locaux ou nommé un responsable du fichier de ces fournisseurs. | UN | لاحظ المجلس أيضا أن بعض البعثات لم تنشئ لجانا لاستعراض البائعين المحليين، كما أنها لم تعين موظفا مسؤولا عن قاعدة بيانات البائعين المحليين كما هو منصوص عليه في دليل المشتريات. |
D'après les informations obtenues par le Comité, les bases de données de fournisseurs locaux des différentes missions devraient être intégrées à la base de données mondiale. | UN | وأُبلغت اللجنة، عند الاستفسار، بأن قواعد بيانات البائعين المحليين لفرادى البعثات ستُدمج في قاعدة البيانات العالمية. |
S'agissant des achats, des gains d'efficacité ont été réalisés grâce à la mise en place d'organes de contrôle communs, à l'établissement de contrats types communs et au partage des fichiers de fournisseurs locaux. | UN | ففي مجال المشتريات، تحققت مكاسب الكفاءة باستخدام هيئات الاستعراض المشتركة، وإنشاء العقود الموحدة المشتركة وتبادل قواعد بيانات البائعين المحليين. |
iii) Les missions effectuées par la route, y compris un montant de 195 840 dollars pour l'indemnité de repas des escortes armées et 621 000 dollars pour la location de véhicules d'escorte auprès de fournisseurs locaux. | UN | ' 3` البعثات البرية، بما في ذلك اعتماد قدره 840 195 دولارا يمثل بدل وجبة لفرق الحراسة المسلحة، واعتماد قدره 000 621 دولار لاستئجار مركبات حراسة من البائعين المحليين. |
Le Comité a constaté que, dans la plupart de ces missions, les fournisseurs locaux avaient du mal à remplir toutes les conditions de présélection. | UN | وقد لاحظ المجلس بالنسبة لمعظم هذه البعثات أن البائعين المحليين يواجهون صعوبات في استيفاء جميع شروط الأهلية المسبقة. |
24. Prie également le Secrétaire général de donner pour instructions aux bureaux extérieurs d’encourager les entreprises locales intéressées à demander leur inscription au fichier tenu par la Division des achats, afin d’élargir la répartition géographique de celui-ci; | UN | ٢٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يوجه المكاتب الميدانية لكي تشجع البائعين المحليين المهتمين بالموضوع على طلب تسجيلهم في قائمة البائعين لدى شعبة المشتريات بهدف توسيع القاعدة الجغرافية للقائمة؛ |
11. Se félicite que la part des marchés octroyés à des fournisseurs locaux ait augmenté pendant l'exercice en cours et prie le Secrétaire général de continuer de veiller à ce que les fournisseurs locaux aient la possibilité de remporter une plus grande part des marchés ; | UN | 11 - ترحب بازدياد نصيب البائعين المحليين من عمليات الشراء خلال السنة المالية الحالية، وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل الجهود لزيادة عمليات الشراء من البائعين المحليين؛ |
Le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts pour procéder à l'inscription de nouveaux fournisseurs locaux et leur donner les moyens de conclure des contrats de vente. | UN | تشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة جهوده الرامية إلى توسيع نطاق تسجيل البائعين المحليين وزيادة فرص الشراء منهم. |