"البائع والمشتري" - Traduction Arabe en Français

    • le vendeur et l'acheteur
        
    • conclus entre un vendeur et un acheteur
        
    • du vendeur et de l'acheteur
        
    • vendeurs et acheteurs
        
    • vendeurs et des acheteurs
        
    • acheteur et le vendeur
        
    • acheteur et du vendeur
        
    Souvent, la convention est conclue entre le vendeur et l'acheteur sans intermédiaire. UN وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون وسيط.
    Ceci correspondait à la pratique établie entre le vendeur et l'acheteur. UN وكانت تلك هي الممارسة بين البائع والمشتري.
    La transaction de vente entre le vendeur et l'acheteur n'avait pas été formulée par écrit. UN ولم تتمّ معاملة البيع بين البائع والمشتري كتابةً.
    1/ Au moment de la signature, la Norvège a déclaré qu'en vertu de l'article 34, la Convention ne régirait pas les contrats de vente conclus entre un vendeur et un acheteur ayant tous deux leur établissement sur le territoire des pays nordiques (Norvège, Danemark, Finlande, Islande et Suède), déclaration qu'elle a confirmée au moment de la ratification. UN (1) أعلنت النرويج لدى توقيعها على الاتفاقية، ثم أكدت لدى التصديق عليها، أنه وفقا للمادة 34 لن تسري أحكام الاتفاقية على عقود البيع اذا كان مقر العمل ذو الصلة لكل من البائع والمشتري واقعا داخل أراضي الدول الأوروبية الشمالية (أي النرويج والدانمرك وفنلندا وايسلندا والسويد).
    Dispositions communes aux obligations du vendeur et de l'acheteur UN أحكام مشتركة تنطبق على التزامات البائع والمشتري
    S'agissant des règles relatives à la vente internationale de marchandises, le vendeur et l'acheteur n'avaient pas indiqué dans le contrat quelle loi régirait ce dernier. UN أما فيما يتعلق بالقواعد التي تحكم عقود البيع الدولي للبضائع، فإن البائع والمشتري لم يحدَّدا في العقد قانونا يحكمه.
    le vendeur et l'acheteur avaient accepté que la loi de la Fédération de Russie, qui est partie à la CVIM, soit appliquée. UN وقد اتفق البائع والمشتري على تطبيق قانون الاتحاد الروسي، وهو طرف في اتفاقية البيع.
    La présente Convention régit exclusivement la formation du contrat de vente et les droits et obligations qu'un tel contrat fait naître entre le vendeur et l'acheteur. UN هذه الاتفاقيّة لا تحكم إلا تكوين عقد البيع وحقوق والتزامات البائع والمشتري المترتّبة على ذلك العقد.
    5. Selon l'article 6, le vendeur et l'acheteur peuvent convenir de déroger aux formules fixées à l'article 76. UN 5- وعملا بالمادة 6 يجوز أن يتفق البائع والمشتري على عدم التقيد بالصيغ المحددة في المادة 76 أو تعديلها.
    le vendeur et l'acheteur avaient conclu une série de contrats concernant l'achat de silicium. UN أبرم البائع والمشتري سلسلةً من العقود لشراء مادة السيليكون.
    Souvent, la convention est conclue entre le vendeur et l'acheteur sans intermédiaire. UN وفي العديد من الحالات يجري الاتفاق بين البائع والمشتري دون أي وسيط.
    Une relation immédiate se crée entre le vendeur et l'acheteur, un niveau de confiance. Open Subtitles هناك علاقة قامت بين البائع والمشتري مستويالثقة.
    On a fait observer que, dans les ventes électroniques, le contrat entre le vendeur et l'acheteur pouvait être réduit à une si simple expression qu'il serait impossible pour le vendeur en puissance de savoir si l'acheteur en puissance était ou non un consommateur. UN وأشير إلى أن الاتصال بين البائع والمشتري في عملية البيع الالكتروني قد يكون من الضآلة بحيث يستحيل على البائع معرفة ما إذا كان المشتري المحتمل مستهلكا أم لا.
    h Déclarations et réserves. Au moment de la signature, la Norvège a déclaré qu'en vertu de l'article 34, la Convention ne régirait pas les contrats de vente conclus entre un vendeur et un acheteur ayant tous deux leur établissement sur le territoire des pays nordiques (Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède), déclaration qu'elle a confirmée au moment de la ratification. UN (ح) الإعلانات والتحفظات: أعلنت النرويج لدى توقيعها على الاتفاقية، ثم أكدت لدى التصديق عليها، أنه وفقا للمادة 34 لن تسري أحكام الاتفاقية على عقود البيع إذا كان مقر العمل ذو الصلة لكل من البائع والمشتري واقعا داخل أراضي الدول الأوروبية الشمالية (أي إيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج).
    h Déclarations et réserves. Au moment de la signature, la Norvège a déclaré qu'en vertu de l'article 34, la Convention ne régirait pas les contrats de vente conclus entre un vendeur et un acheteur ayant tous deux leur établissement sur le territoire des pays nordiques (Danemark, Finlande, Islande, Norvège et Suède), déclaration qu'elle a confirmée au moment de la ratification. UN (ح) الإعلانات والتحفظات: أعلنت النرويج لدى توقيعها على الاتفاقية، ثم أكدت لدى التصديق عليها، أنه وفقا للمادة 34 لن تسري أحكام الاتفاقية على عقود البيع إذا كان مقر العمل ذو الصلة لكل من البائع والمشتري واقعا داخل أراضي الدول الأوروبية الشمالية (أي إيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج).
    1 Au moment de la signature, la Norvège a déclaré qu'en vertu de l'article 34, la Convention ne régirait pas les contrats de vente conclus entre un vendeur et un acheteur ayant tous deux leur établissement sur le territoire des pays nordiques (Norvège, Danemark, Finlande, Islande et Suède), déclaration qu'elle a confirmée au moment de la ratification. UN (1) أعلنت النرويج لدى توقيعها على الاتفاقية، ثم أكدت لدى التصديق عليها، أنه وفقا للمادة 34 لن تسري أحكام الاتفاقية على عقود البيع اذا كان مقر العمل ذو الصلة لكل من البائع والمشتري واقعا داخل أراضي الدول الأوروبية الشمالية (أي النرويج والدانمرك وفنلندا وايسلندا والسويد).
    Le présent paragraphe ne concerne que les droits respectifs du vendeur et de l'acheteur sur les marchandises. UN ولا تتعلق هذه الفقرة الا بالحقوق المقررة لكل من البائع والمشتري على البضائع.
    Dispositions communes aux obligations du vendeur et de l'acheteur UN أحكام مشتركة تنطبق على التزامات البائع والمشتري
    La Cour a considéré que la Convention régissait les droits et les obligations du vendeur et de l'acheteur conformément au paragraphe 1 a) de son article premier. UN وخلصت المحكمة إلى أن الاتفاقية تنظم حقوق وواجبات البائع والمشتري وفقا للمادة 1 (1) (أ) من اتفاقية البيع.
    111. On a souligné l'importance de la confiance dans toute transaction entre vendeurs et acheteurs, thème qui avait été examiné à la réunion de Lyon. UN 111- وتم إبراز أهمية الثقة في أي صفقة بين البائع والمشتري وهو موضوع تم مناقشته في اجتماع ليون.
    Il leur faudra se doter de systèmes permettant de répondre aux principaux sujets de préoccupation des usagers, à savoir : la sécurité, la confidentialité, l'identification des vendeurs et des acheteurs, la vérification de la solvabilité des acheteurs et la garantie de livraison. UN كذلك سيتعين عليها أن تعتمد نظماً تعالج القضايا الرئيسية التي تشغل بال المستعملين أي الأمن والسرية والتعرف على هوية البائع والمشتري والتحقق من قدرة المشتري على الدفع وضمان التسليم.
    L'objectif de l'agriculture sous contrat est d'organiser une division du travail entre l'acheteur et le vendeur qui reste confiné dans la production brute de matières premières. UN والغرض من الزراعة التعاقدية هو تنظيم تقسيم للعمل بين البائع والمشتري يقتصر فيه البائع على إنتاج سلع أساسية أولية.
    1. Les conditions de livraison relèvent de la responsabilité de l'acheteur et du vendeur et sont soumises aux conditions du contrat de vente. UN ١ - شروط التسليم هي من مسؤولية البائع والمشتري للسلع بموجب عقد البيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus