Des accès Internet rapides seront mis à la disposition des personnels universitaires, des étudiants et des chercheurs dans les instituts et les centres de recherche-développement. | UN | وسيُوفر الإنترنت العاجل للموظفين الأكاديميين، والطلبة وأطر الباحثين في المعاهد وفي وحدات التطوير. |
À cela s'ajoute le fait que la masse critique de chercheurs dans les instituts publics de recherche et les universités est réduite. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الكتلة الضرورية من الباحثين في المعاهد البحثية العامة والجامعات محدودة. |
Ces partenariats sont particulièrement précieux pour les chercheurs du Sud auxquels l'Institut offre une tribune où présenter aux instances internationales leurs propres résultats de recherche et leurs préoccupations quant au choix de politiques. | UN | وهذه الشراكات تلقى التقدير بوجه خاص من الباحثين في بلدان الجنوب الذين يوفر المعهد لهم منتدى لعرض بحوثهم ونتائجها وإبراز شواغلهم في ما يتعلق بالسياسات في المحافل الدولية. |
En 2003, 13 % des chercheurs en mathématiques et en sciences des universités norvégiennes étaient des femmes; 6 % des employés des disciplines technologiques étaient des femmes. | UN | وفي عام 2003 كانت نسبة النساء بين الباحثين في الرياضيات والعلوم في الجامعات النرويجية 13 في المائة. |
Ce programme est arrivé au bout de sa dernière année mais, depuis son lancement, en 2008, il a fourni un appui non négligeable aux chercheurs des pays africains. | UN | وقد وصل البرنامج إلى سنته النهائية غير أنه منذ إطلاقه في عام 2008، قدم الدعم بصورة كبيرة إلى الباحثين في البلدان الأفريقية. |
Quatre chercheurs de pays d'Asie du Sud travailleront ensemble à un projet de recherche à Genève pendant quatre à six mois. | UN | وسيشارك أربعة من الباحثين في كتابة ورقة بحث فردية في جنيف لفترة تتراوح بين 4 و 6 شهور. |
On estime que les publications peuvent aider les chercheurs à comprendre les besoins et les aspirations des Maoris handicapés et de leur whānau. | UN | وحُدِّدت المنشورات على أنها قادرة على مساعدة الباحثين في فهم احتياجات وتطلعات أفراد شعب المواري ذوي الإعاقة وأسرهم. |
Étant donné la diminution de la population, les spécialistes du marché du travail prévoient un déficit aigu de spécialistes qualifiées à partir de 2015. | UN | وفي ضوء هبوط عدد السكان، يلاحظ أن الباحثين في سوق العمل يتنبئون بحدوث انخفض أكثر حدة في عدد الأخصائيين المدربين اعتبارا من عام 2015. |
23.21 Un troisième objectif consistera à relever les normes de contrôle bibliographique de façon à améliorer la production et le traitement sur place des données destinées aux représentants des missions permanentes, aux fonctionnaires, aux établissements universitaires et aux chercheurs qui travaillent dans certains domaines ayant trait à l'ONU. | UN | ٣٢-١٢ والهدف الثالث هو وضع معايير أفضل للمراقبة الببليوغرافية من أجل تحسين إنتاج وتجهيز البيانات داخليا كيما يستخدمها المندوبون وبعثات الدول اﻷعضاء والموظفون والمؤسسات اﻷكاديمية، فضلا عن الباحثين في مواضيع خاصة تتعلق باﻷمم المتحدة. |
Cette initiative contribue ainsi à la création et au fonctionnement d'un réseau actif de chercheurs dans la région. | UN | وبذا، تسهم هذه المبادرة في إنشاء شبكة نشيطة من الباحثين في المنطقة وفي المحافظة عليها. |
Le Gouvernement chinois accorde également une attention particulière à la formation des chercheurs dans les domaines de la science et de la technologie, et a créé dans l'ensemble du pays plus d'une quarantaine de centres de promotion de la productivité qui assurent des services de formation. | UN | وتوجه حكومة الصين أيضاً اهتماماً خاصاً إلى تدريب الباحثين في مجال العلم والتكنولوجيا وقد أنشأت أكثر من ٠٤ مركزاً لتعزيز الانتاجية في جميع أنحاء البلد لتوفير الخدمات التدريبية. |
L'atelier de Dar esSalaam sur le commerce et la pauvreté a réuni 25 universitaires africains originaires principalement de PMA, qui ont examiné le rôle des chercheurs dans l'élaboration des politiques. | UN | وقد جمعت حلقة العمل بشأن التجارة والفقر، التي عُقدت في دار السلام، 25 أكاديمياً أفريقياً، أغلبُهم من أقل البلدان الأفريقية نموّاً ودرست دور الباحثين في عملية صنع السياسات. |
Il fournit un forum pour la collaboration entre des chercheurs du Nord et du Sud. | UN | ويمثل المركز منتدى للبحوث التعاونية بين الباحثين في الشمال والجنوب. |
Le Centre est une instance privilégiée pour la recherche participative parmi les chercheurs du Nord et du Sud. | UN | ويوفر مركز الأبحاث منتدى فريدا للنشاط البحثي التعاوني فيما بين الباحثين في الشمال والجنوب. |
Gérées par des équipes multidisciplinaires, ces initiatives constituent de véritables réseaux entre chercheurs du Sud et du Nord ayant pour objet d'aborder certains problèmes de recherche ponctuels et de définir un plan de recherche. | UN | وهي شبكات عمل، تُديرها أفرقة متعددة التخصصات، وتربط بين الباحثين في الجنوب والشمال من أجل التصدي لمشاكل مُحددة في مجال البحوث ووضع جدول أعمال للبحوث. |
Par exemple, c'est aux chercheurs les plus compétents des commissions régionales que l'on demande leur assistance technique, et ces chercheurs, en fournissant une assistance technique, acquièrent en retour des connaissances qui améliorent la qualité de leurs recherches. | UN | فمثلا، يطلب من أفضل الباحثين في اللجان اﻹقليمية تقديم المساعدة التقنية، وبتقديمهم المساعدة التقنية، يتعمقون في الموضوع، وهذا من شأنه أن يحسن من نوعية أبحاثهم. |
1. chercheurs en R-D, par million d'habitants | UN | 1- عدد الباحثين في ميدان البحث والتطوير - لكل مليون نسمة من السكان |
Or, le Comité estime que le Centre ne fournit pas ce type d'assistance formelle et que les informations disponibles sur les chercheurs des pays en développement sont inadéquates. | UN | بيد أن المجلس وجد أن مركز الجامعة لا يقدم تلك المساعدة. وذُكر أن المعلومات المتوافرة عن الباحثين في البلدان النامية غير كافية. |
Dans le prolongement, pour une part, de ces échanges de vues, des pays d'Amérique latine avaient constitué un réseau commercial latino—américain mettant en contact des chercheurs de la région. | UN | وقد قامت بلدان أمريكا اللاتينية، وهو ما حدث في جانب منه كنتيجة لهذا التفاعل، بتنظيم شبكة تجارية ﻷمريكا اللاتينية فيما بين الباحثين في هذه المنطقة. |
Internet était supposé aider les chercheurs à partager leurs données entre différentes universités. | Open Subtitles | كان الغرض منها مساعدة الباحثين في مختلف الجامعات على تبادل المعلومات |
41. Les spécialistes de la recherche sur l'hygiène et la sécurité du travail doivent également faire preuve de plus de sensibilité dans leurs méthodes de recherche et d'une plus grande compréhension des différences entre hommes et femmes. | UN | ٤١ - وعلى الباحثين في مجال الصحة المهنية أن يبدوا قدرا أكبر من مراعاة الفوارق بين الجنسين في طرائق بحثهم، فضلا عن إدراك أوضح للاختلافات بين المرأة والرجل. |
23.28 Un troisième objectif consistera à relever les normes de contrôle bibliographique de façon à améliorer la production et le traitement sur place des données destinées aux représentants des missions permanentes, aux fonctionnaires, aux établissements universitaires et aux chercheurs qui travaillent dans certains domaines ayant trait à l'ONU. | UN | ٣٢-٨٢ والهدف الثالث سيكون هو وضع معايير أفضل للمراقبة الببليوغرافية من أجل تحسين إنتاج وتجهيز البيانات داخليا كيما يستخدمها المندوبون وبعثات الدول اﻷعضاء والموظفون والمؤسسات اﻷكاديمية، فضلا عن الباحثين في مواضيع خاصة تتعلق باﻷمم المتحدة. |
Une équipe de chercheurs d'une université de Géorgie a mis au point des micro-aiguilles biodégradables pouvant être recouvertes d'un vaccin ou autre traitement. | UN | طور فريق من الباحثين في جامعة جورجيا إبراً دقيقة قابلة للتحلل يمكن تغليفها بلقاحات أو دواء. |
Khalil Toufakji, un chercheur du Centre, a accusé l'Administration civile d'avoir donné à certains terrains le statut de parc national ou de zone minière pour qu'ils restent sous le contrôle d'Israël. | UN | وادعى خليل توفقحي، أحد الباحثين في المركز، بأن اﻹدارة المدنية غيرت تقسيم اﻷراضي إلى منتزهات وطنية ومناطق تعدين ﻹبقائها تحت سيطرة إسرائيل. |
Les subventions du projet de recherche YDUN permettent aux bénéficiaires de mener des projets de recherche d'une durée pouvant aller jusqu'à quatre ans, avec un budget maximum de 604 000 euros hors frais généraux et l'option de diriger une équipe de chercheurs au sein d'un groupe de recherche. | UN | وتتيح المشاريع البحثية ضمن برنامج النساء الشابات المكرس لوظائف جامعية لصاحبات المنح إمكانية الدخول في مشاريع بحثية تصل مدتها إلى أربع سنوات بميزانية تصل إلى 000 604 يورو ما عدا النفقات العامة، وخيار ترؤس مجموعة من الباحثين في فريق أبحاث. |
Le Centre travaille et publie dans le domaine de la santé publique, notamment avec l'Organisation mondiale de la santé (OMS), sur des directives mondiales relatives à la divulgation de la séropositivité et avec les instituts de santé nationaux des États-Unis afin d'encadrer la prochaine génération de chercheurs spécialisés dans le domaine des interventions liées au VIH. | UN | ويعمل المركز وينشر الدراسات في مجال الصحة العامة، لا سيما مع منظمة الصحة العالمية على إرشادات عالمية بشأن كيفية الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية، ومع المعاهد الصحية الوطنية في الولايات المتحدة لإرشاد الجيل القادم من الباحثين في مجال العمل الوقائي من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Un chercheur en sécurité dit l'avoir fait avec succès, mais les compagnies aériennes nient que ce soit possible. | Open Subtitles | بالمحركات أحد الباحثين في الأمن أدعى قيامه بفعل ذلك بنجاح |
Définir des règles concernant la part du traitement des chercheurs à affecter à chaque projet dans une mesure raisonnable | UN | وضع سياسة بشأن التخصيص المعقول لمرتبات الباحثين في تكلفة المشاريع. |
6. Composition des comités d'évaluation scientifique des candidats à la recherche universitaire | UN | تشكيل لجنة التقييم العلمي المعنية بتعين الباحثين في الجامعات |