Les États dotés d'armes nucléaires devraient également prendre un engagement contraignant à ne pas utiliser ces armes les premiers. | UN | كما أن الدول الحائزة للأسلحة النووية يجب أن تعلن التزاما قاطعا بألا تكون البادئة باستخدام تلك الأسلحة. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager à ne pas être les premiers à utiliser ces armes. | UN | ويجب أن تتعهد جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية بألا تكون البادئة باستخدام هذه الأسلحة. |
Comme indiqué dans le rapport sur l'exécution du budget pour la période du 10 décembre 1994 au 9 juin 1995, ce paiement a été reporté à la période du mandat commençant le 10 juin 1995. | UN | وكما ورد في تقرير اﻷداء المالي للفترة من ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ إلى ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٥، قدم تسديد ثمن هذه اﻹمدادات إلى فترة الولاية البادئة في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
Depuis le premier jour où elle a possédé l'arme nucléaire, la Chine s'est engagée à ne jamais avoir recours en premier aux armes nucléaires, quelles que soient les circonstances. | UN | وقد تعهدت الصين، منذ أول يوم حازت فيه أسلحة نووية، بألا تكون البادئة باستخدام هذه الأسلحة في أي وقت أو تحت أي ظروف. |
Téléphone : pour appeler de l'extérieur des locaux de l'ONU, il convient de remplacer le préfixe 3 par 212 963 et le préfixe 7 par 917 367. | UN | الهاتف: للاتصال من خارج الأمم المتحدة يستعاض عن البادئة 3 في الهاتف الفرعي بـ (212) 963 وعن البادئة 7 بـ (917) 367. |
En 2004, la Russie a pris l'engagement de ne pas être la première à implanter d'armes de quelque nature que ce soit dans l'espace. | UN | وتعهدت روسياً في عام 2004 بألا تكون هي البادئة في نشر أسلحة من أي نوع في الفضاء الخارجي. |
Organisme Echelle de temps Valeur de déclenchement | UN | الكائن العضوي المدى الزمني نسبة التعرض للسمية القيمة البادئة |
Des contributions ont été mises en recouvrement auprès des États Membres à chaque renouvellement de mandat, depuis le 16 juin 1993. | UN | وقد تقررت على الدول اﻷعضاء أنصبة مقابل فترات الولاية البادئة اعتبارا من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Les occasions ne manquent pas. Tout une série de start-ups à données ouvertes sont en train de voir le jour à l'Open Data Institute (ODI) de Londres, qui se concentre sur l'amélioration et la compréhension de la responsabilité d'entreprise, la fourniture de services de santé, d'énergie, de finances, de transports et sur beaucoup d'autres secteurs d'intérêt public. | News-Commentary | الواقع أن الفرص في كل مكان. والآن هناك مجموعة من المشاريع البادئة في مجال البيانات المفتوحة والتي يحتضنها معهد البيانات المفتوحة الذي يتخذ من لندن مقراً له، والذي يركز على تحسين فهمنا لملكية الشركات، وأساليب تقديم الرعاية الصحية والطاقة والتمويل والنقل، والعديد من مجالات المنفعة العامة الأخرى. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires doivent s'engager à ne pas être les premiers à utiliser ces armes. | UN | ويجب أن تتعهد جميع الدول الحائزة لأسلحة نووية بألا تكون البادئة باستخدام هذه الأسلحة. |
Elle lance un appel à tous les États dotés d'armes nucléaires pour qu'ils renoncent à leur politique de dissuasion nucléaire et s'engagent à ne pas être les premiers à utiliser les armes nucléaires. | UN | وهي تناشد كافة الدول النووية رفض سياسة الردع النووي والالتزام بألا تكون البادئة باستعمال الأسلحة النووية. |
Tous les États dotés d'armes nucléaires devraient s'engager à ne pas les utiliser les premiers, à aucun moment et en aucun cas, et à conclure un instrument, ayant force obligatoire en ce sens. | UN | ينبغي لجميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية التعهد بألا تكون البادئة في استعمال اﻷسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظرف، وأن تبرم صكا دوليا ملزما من الناحية القانونية بهذا المعنى. |
Tous les États qui, dans le passé, ont procédé à des essais nucléaires doivent s'engager à ne pas être les premiers à en réaliser à nouveau. | UN | وينبغي أن تتعهد كل دولة أجرت تجارب أسلحة نووية في الماضي أن لا تكون البادئة باستئناف التجارب. |
Ecoute toi, qui a lancé l'idée du mot commençant par le "e". | Open Subtitles | e أستمعي إلى نفسك ، تتقاذفين حول الكلمات البادئة بـ |
Les annexes V et VI du document A/50/696/Add.4 contiennent des informations sur la période de six mois commençant au 1er janvier 1996. | UN | وترد في المرفقين الخامس والسادس من الوثيقة A/50/696/Add.4 معلومات عن فترة اﻷشهر الستة البادئة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Néanmoins, la somme en question restera nécessaire et la dépense devrait donc être reportée sur la période commençant le 1er juillet 1996, le programme de quatre mois devant se terminer le 31 août 1996. | UN | غير أن المبلغ المخفض ما زال لازما، ولذلك يتوقع ترحيله إلى الفترة البادئة في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦، وأن يُنجز برنامج الشهور اﻷربعة بحلول ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
On se souvient que depuis le premier jour où elle est entrée en possession d'armes nucléaires, la Chine s'est engagée inconditionnellement à ne pas en faire usage en premier. | UN | ولعلنا نتذكر أن الصين تعهدت، دون أي تحفظ، ومنذ أول يوم حصلت فيه على السلاح النووي، بأنها لن تكون البادئة باستعماله. |
Les États doivent également s'engager à ne pas utiliser en premier les armes nucléaires. | UN | وينبغي أن تصدر كل دولة حائزة لﻷسلحة النووية تعهدا بألا تكون البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية بوصف ذلك خطوة مرحلية. |
Téléphone : Pour appeler de l'extérieur des locaux de l'ONU, il convient de remplacer le préfixe 3 par 212 963 et le préfixe 7 par 917 367. Entrée dans l'enceinte du Siège | UN | الهاتف: للاتصال من خارج الأمم المتحدة يستعاض عن البادئة " 3 " في الهاتف الفرعي بـ " 212 963 " وعن البادئة " 7 " بـ " 917 367 " . |
Téléphone : Pour appeler de l'extérieur des locaux de l'ONU, il convient de remplacer le préfixe 3 par 212 963 et le préfixe 7 par 917 367. | UN | الهاتف: للاتصال من خارج الأمم المتحدة يستعاض عن البادئة " 3 " في الهاتف الفرعي بـ " 212 963 " وعن البادئة " 7 " بـ " 917 367 " . |
1. La Chine s'engage à n'être jamais, et en aucune circonstance, la première à utiliser des armes nucléaires; | UN | ١- تتعهد الصين بألا تكون البادئة باستخدام اﻷسلحة النووية في اي وقت أو في أي ظرف من الظروف؛ |
La Valeur de déclenchement représente une valeur au-dessus de laquelle le RTE est jugé représenter un risque acceptable et peut inclure une marge de précaution. | UN | وتمثل القيمة البادئة (Trigger value) قيمة يعتبر فوقها أن نسبة التعرض للسمية تمثل خطرا مقبولا، ويمكن أن تتضمن هامش تحوط. |
Des contributions ont été mises en recouvrement auprès des États Membres à chaque renouvellement du mandat, depuis le 16 juin 1993. | UN | وقد تقررت على الدول اﻷعضاء أنصبة مقابل فترات الولاية البادئة اعتبارا من ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
Actuellement cependant, ceci est tout bonnement contre-productif. Les prêts bancaires ont commencé à augmenter, alors qu'on les refuse régulièrement aux petits emprunteurs, aux nouveaux emprunteurs et aux start-ups. | News-Commentary | في الأوقات العادية، هناك أسباب وجيهة لسداد فائدة على الاحتياطيات الفائضة. ولكن هذا من شأنه أن يؤدي في الوقت الحالي إلى نتائج عكسية بكل تأكيد. وقد بدأت القروض المصرفية تزداد، ولكن البنوك ترفض بانتظام إقراض صغار المقترضين، والمقترضين الجدد، والشركات البادئة. |
Chaque État ayant, dans le passé, procédé à des essais nucléaires doit s'engager à ne pas être le premier à reprendre ces essais. | UN | وعلى أي دولة اختبرت أسلحة نووية في الماضي أن تتعهد بألاّ تكون البادئة باستئناف التجارب النووية. |
La deuxième fois, c'est moi qui ai commencé. | Open Subtitles | لكن المرة الثانية أنا كنت البادئة |
Sachs estime que le secteur privé a dépensé moins de 500 millions de dollars en recherche et développement pour développer Sovaldi, une somme que Gilead est en mesure de récupérer en quelques semaines de vente. Le NIH et le Ministère américain des anciens combattants ont pourtant fortement financé la start-up qui a développé le médicament et qui a été plus tard rachetée par Gilead. | News-Commentary | ووفقاً لتقديرات ساكس فإن القطاع الخاص أنفق أقل من 500 مليون دولار على البحث والتطوير لإنتاج السوفالدي ــ وهو المبلغ الذي تمكنت الشركة من استرداده في غضون بضعة أسابيع من المبيعات. ولكن المعاهد الوطنية للصحة ووزارة شؤون المحاربين القدامى في الولايات المتحدة مولت بسخاء الشركة البادئة التي طورت العقار والتي استحوذت عليها الشركة المنتجة للعقار في وقت لاحق. |