"البارامترات التي" - Traduction Arabe en Français

    • paramètres qui
        
    • paramètres à
        
    • les paramètres
        
    • des paramètres
        
    • paramètres de
        
    Pour élaborer les programmes de coopération technique et d'appui du système des Nations Unies, il convient de tenir compte de ces paramètres qui déterminent la capacité d'absorption des pays africains. UN وتلك البارامترات التي تحدد قدرة البلدان اﻹفريقية على استيعاب التكنولوجيا ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تصميم برامج الدعم والتعاون التقني التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة.
    ii) Les paramètres qui sont importants pour apprécier le risque relatif. UN `2` تلك البارامترات التي لها أهميتها في تقدير الخطر النسبي.
    Elle permet de définir les paramètres qui conditionnent la conception et l'exécution des opérations. UN فهو يساعد على تحديد البارامترات التي يمكن أن يستخدمها موظفو المكتب لتخطيط العمليات وتنفيذها.
    Comme le demandaient les États Membres, le rapport propose des paramètres à prendre éventuellement en compte lorsque l'on envisage d'adopter ou de fournir, dans le cadre de la coopération et de l'aide internationales, ces technologies. UN وبناء على طلب الدول الأعضاء، يحدد التقرير بعدئذ البارامترات التي يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند النظر في اعتماد هذه التكنولوجيات أو توفيرها، من خلال التعاون والمساعدة الدوليين.
    Parmi les paramètres à appliquer, il pourrait y avoir le budget annuel ou biennal global de l’organisation, le nombre de fonctionnaires, le lieu où l’organisation a son siège, etc. UN وقد تشمل البارامترات التي يتعين تطبيقها الميزانية العامة السنوية أو لفترة السنتين للمنظمة، وعدد الموظفين، إضافة إلى موقع مقر المنظمة.
    Ces dernières définissent les paramètres dans les limites desquelles personnel doit exercer ses responsabilités. UN وتحدد القواعد المالية البارامترات التي يتعين على الموظفين مباشرة مسؤولياتهم في إطارها.
    A l'heure actuelle, de nombreux débats ont lieu dans le monde entier au sujet des paramètres qu'il convient de surveiller et des données à rassembler concernant tant les changements physiques qui surviennent que la dimension humaine du problème. UN وتجري في الوقت الراهن مناقشات مكثفة على نطاق العالم بشأن البارامترات التي يتعين رصدها والبيانات التي يتعين جمعها فيما يتعلق بكل من المتغيرات الفيزيائية التي تحدث واﻷبعاد البشرية.
    Je saisis cette occasion pour signaler quelques paramètres qui touchent les activités de développement. UN وأغتنم هذه الفرصة للإشارة إلى عدد من البارامترات التي تؤثر على الأنشطة الإنمائية.
    Tout a été fait pour maintenir ces différents éléments à leur plus bas niveau et de multiples possibilités ont été envisagées pour chacun des centaines de paramètres qui entrent dans le calcul du montant total des coûts. UN وقد بُذل كل جهد ممكن للإبقاء على جميع هذه العناصر في أدنى مستوى ممكن لها، ونُظِر في خيارات متعددة لكل واحد من مئات البارامترات التي تسهم في حساب التكلفة العامة.
    61. d) La loi sur les syndicats énonce les paramètres qui régissent le fonctionnement des syndicats. UN 61- ويحدد قانون نقابات العمال البارامترات التي يجوز أن تعمل في إطارها نقابات العمال.
    Parallèlement, la crise a modifié certains des paramètres qui dans le passé avaient incité des firmes asiatiques à investir à l'étranger, tout du moins dans d'autres régions d'Asie : UN وأحدثت اﻷزمة في الوقت ذاته تغييراً في بعض البارامترات التي كانت في الماضي تشجع بعض الشركات اﻵسيوية على الاستثمار في الخارج، على اﻷقل فيما يتعلق بأنحاء أخرى من آسيا:
    Il a été établi que la propagation des paramètres qui définissent les caractéristiques statistiques d'un nuage réduisait de manière importante le temps de calcul, en particulier dans le cas d'un nuage composé de nombreux fragments. UN وقد تبين أن نمذجة البارامترات التي تحدد الخصائص الاحصائية للسحابة تقلل الجهد الحوسبـي بدرجة ملحوظة، خصوصا فيما يتعلق بالسحب التي تضم أعدادا ضخمة من الشظايا المنفردة.
    L'objectif essentiel était d'élaborer et de mettre en œuvre une approche globale visant à corriger les paramètres qui font obstacle à la conciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle. UN وكان الهدف الرئيسي منه هو إعداد وتنفيذ نهج شامل لتعديل البارامترات التي تحول دون التوفيق بين الحياة العائلية والحياة المهنية.
    b) Identifier les paramètres qui dépendent ou non des promoteurs de la réforme linguistique : UN )ب( تعيين البارامترات التي تتوقف أو لا تتوقف على من يباشر الاصلاح اللغوي:
    Parmi les paramètres à appliquer, il pourrait y avoir le budget annuel ou biennal global de l'organisation, le nombre de fonctionnaires, le lieu où l'organisation a son siège, etc. UN وقد تشمل البارامترات التي يتعين تطبيقها الميزانية العامة السنوية أو لفترة السنتين للمنظمة، وعدد الموظفين، إضافة إلى موقع مقر المنظمة.
    Le présent document fournit une base scientifique pour la sélection et la quantification des paramètres à utiliser pour définir un site minier présentant des encroûtements cobaltifères dans des monts sous-marins. UN وتوفر هذه الورقة أساسا علميا لاختيار البارامترات التي يمكن استخدامها لتحديد مواقع التعدين على الجبال البحرية فيما يتعلق بالقشور الغنية بالكوبالت والتقدير الكمي لهذه البارامترات.
    Les critères ou paramètres à prendre en considération pour évaluer les transferts doivent être objectifs, non discriminatoires et prévisibles afin de pouvoir être interprétés uniformément et appliqués sans discrimination par les États parties. UN ينبغي أن تكون المعايير أو البارامترات التي يتعين مراعاتها عند تقييم عمليات النقل معايير أو بارامترات موضوعية وغير تمييزية ويمكن التنبؤ بها بحيث تفهمها وتنفذها الدول الأطراف بطريقة موحَّدة ودون تمييز.
    i) les paramètres pour lesquels des données pourraient être disponibles; UN `1` تلك البارامترات التي قد تتوافر بياناتها؛
    Le document relatif à ces directives générales fixera les paramètres dans le cadre desquels les fonctionnaires habilités s'acquitteront de leurs tâches quel que soit leur lieu d'affectation. UN وستعين هذه الوثيقة البارامترات التي سيعمل في إطارها الموظفون المفوضون بصرف النظر عن مواقع وجودهم.
    Je vais participer aux négociations à venir, comme toujours, dans un esprit de bonne volonté et de détermination pour trouver une solution juste et viable à l'intérieur des paramètres fixés par les résolutions de l'ONU, une solution qui répondra aux intérêts de tous les Chypriotes sans discrimination et rétablira et protégera leurs droits fondamentaux. UN وسوف أشارك في المفاوضات القادمة، على غرار ما كان عليه الحال على الدوام، متحليا بحُسن النوايا وبالعزم على إيجاد حل عادل وملائم في إطار البارامترات التي حددتها قرارات الأمم المتحدة، حل يكون من شأنه أن يحقق مصالح جميع القبارصة دون تمييز ويستعيد ويكفل حقوق الإنسان لهم جميعا.
    Le gouvernement est fermement engagé à soutenir et à renforcer toutes les mesures à cette fin, en disposant de la plus grande marge mais tout en restant confiné dans les paramètres de la Constitution du Bangladesh. UN إن الحكومة تلتزم التزاما صارما بالحفاظ على جميع التدابير اللازمة لتحقيق هذا الغـرض وتعزيزها، مع أقصى قدر من المرونة في إطار البارامترات التي يضعها دستور بنغلاديش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus