"البازغة" - Traduction Arabe en Français

    • émergentes
        
    • émergents
        
    • naissantes
        
    • qui se font jour
        
    • naissants
        
    • qui émergent
        
    • qui commencent
        
    • naissante
        
    • qui apparaissent
        
    • nouvelles qui se
        
    La future composition du Conseil devrait naturellement inclure les nouvelles puissances émergentes. UN وتكوين المجلس في المستقبل ينبغي أن يشمل بالطبع القوى البازغة حديثاً.
    Les puissances émergentes se verront refuser un rôle conforme à leur importance sur la scène internationale, et les petits États continueront d'être éliminés de positions à responsabilités. UN والقوى البازغة ستحرم من دور يتسق مع أهميتها عالمياً، وستظل الدول الصغيرة تستبعد من مواقع المسؤولية.
    Aujourd'hui, la Côte d'Ivoire, qui a été classée parmi les pays émergents d'Afrique est accroupie. Elle n'est pas encore tombée. UN واليوم، أصبحت كوت ديفوار التي سبق أن درجت في قائمة البلدان البازغة في أفريقيا، على وشك السقوط، إلا أنها لم تسقط بعد.
    En particulier, nous souhaitons que les pays développés, mais aussi les pays émergents, accordent aux exportations des PMA un régime d'accès sans quota ni droit de douane. UN ونريد بوجه خاص أن تمنح جميع البلدان المتقدمة النمو والبلدان البازغة أقل البلدان نموا الوصول من غير رسوم جمركية أو حصص على صادراتها.
    Le Président Clinton a également souligné en Nouvelle-Zélande que les économies naissantes devraient s'employer à atteindre ces objectifs. UN وركــز الرئيس كلينتون في نيوزيلنــدا أيضا على ضرورة أن تعمل الاقتصادات البازغة على تحقيــق هذا الهدف.
    C'est pourquoi nous devons renforcer notre esprit de multilatéralisme afin d'accélérer les progrès face aux problèmes environnementaux présents ou qui se font jour. UN لذلك، علينا أن نعزز روح تعددية الأطراف لدينا بغية التعجيل في تحقيق التقدم لمواجهة التحديات البيئية البازغة والحالية.
    Je voudrais faire remarquer à cet égard que la Pologne a été récemment classée au dixième rang des marchés mondiaux naissants. UN واسمحوا لي أن أشير في هذا الصدد الى أن بولندا صنفت مؤخرا إحدى أكبر اﻷسواق العشر البازغة في العالم.
    Nous sommes tout à fait d'accord pour que le document couvre les questions émergentes. UN نحن على قناعة تامة بأنه ينبغي أن تتناول الوثيقة القضايا البازغة.
    En outre, dans certaines économies émergentes, des réformes structurelles sont nécessaires pour parer à un ralentissement de l'activité. UN وعلاوة على ذلك احتاجت بعض الاقتصادات البازغة إدخال إصلاحات هيكلية عاجلة لاتقاء حدوث الانتكاسات.
    Il est indispensable que les pays en développement, et en particulier les principales économies émergentes, commencent à réduire leurs émissions le plus rapidement possible. UN ومما لا غنى عنه أن تبدأ البلدان النامية، ولا سيما الاقتصادات البازغة الرئيسية، في تخفيض نمو انبعاثاتها بأسرع ما يمكن.
    487. Le troisième acteur est constitué par les puissances émergentes, telles que la Chine et l'Inde, dont la stature internationale devrait s'accroître dans les décennies à venir. UN أمَّا ثالث هذه القوى فهي القوى البازغة مثل الصين والهند والتي من المتوقع أن يرتفع قدرها العالمي في العقود القادمة.
    Les participants avaient revu le mandat et les méthodes de travail du Groupe au vu des questions émergentes de façon à le revitaliser sous tous ses aspects. UN وقد قام المشاركون باستعراض اختصاصات الفريق وطرق عمله وذلك في ضوء القضايا البازغة بهدف إعادة إنعاشه بصورة عامة.
    Cette année, les graves difficultés économiques et financières qui ont assailli les marchés développés et émergents ainsi que les économies en transition ont mobilisé toute notre attention. UN وقد استرعت انتباهنا هذا العام الصعوبات الاقتصادية والمالية الحادة التي تحيق باﻷسواق المتقدمة النمو واﻷسواق البازغة وكذلك الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Depuis 1945, le commerce interna-tional a été un puissant facteur de croissance, contribuant largement à l'expansion des économies industrialisées et au succès des pays dits «émergents». UN ومنذ عام ١٩٤٥، كانت التجارة الدولية عاملا قويا لدفع النمو، وأسهم إلى حد بعيد في اتساع اقتصادات البلدان الصناعية وفي نجاح ما يسمى بالبلدان البازغة.
    La crise a dépassé les frontières et touché les marchés émergents dans le monde entier, directement ou indirectement, mais avec une gravité indéniable. UN إن الأزمة تجاوزت حدود البلدان وأثرت في الأسواق البازغة في جميع أنحاء العالم، مباشرة أو غير مباشرة ولكن دون شك بطريقة قاسية.
    L'élément évaluation du PNUE fournira des informations sur les menaces, les tendances et les problèmes émergents. UN 51 - سيوفر مكون التقييم الذي يقوم به اليونيب معلومات عن التهديدات والاتجاهات والقضايا البازغة.
    D'autres organisations jouent le même rôle pour développer la capacité des organisations naissantes. UN وهناك جهات أخرى تقوم بنفس الدور لدعم قدرة الجمعيات البازغة.
    On continuera dans le cadre du Programme Tunza de tenir des séances de bavardage régulières avec les jeunes sur les questions écologiques naissantes. UN وسوف يواصل برنامج تونزا عقد جلسات دردشة مع الشباب بشأن القضايا البيئية البازغة.
    Eu égard aux perspectives régionales qui se font jour dans ce débat, et compte tenu des mécanismes régionaux novateurs et des institutions régionales qui ont été récemment mises en place ou renforcées, nous ne devons pas oublier le rôle vital que ces mécanismes et institutions ont à jouer. UN وفي ضوء وجهات النظر الإقليمية البازغة في هذه المناقشة، وفي ضوء الآليات الإقليمية الابتكارية والمؤسسات الإقليمية المنشأة حديثا، وكذلك تعزيز الموجود منها، ينبغي لنا ألا نتغاضى عن الدور الحيوي الذي يتعين على تلك الآليات والمؤسسات أن تضطلع به.
    L'atelier est censé transmettre ses résultats à la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques à sa deuxième session pour examen lors de la discussion des problèmes naissants. UN ومن المتوقع أن تبلغ حلقة العمل نتائجها إلى المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية في دورته الثانية من أجل النظر فيها عند مناقشة القضايا البازغة.
    Au plan culturel, l'Inde est un pont entre les cultures traditionnelles et les tendances qui émergent. UN والهند من الناحية الثقافية جسر بين الثقافات التقليدية والاتجاهات البازغة.
    À mon avis, une des priorités qui commencent à apparaître serait de prendre un engagement politique à l'échelon mondial en faveur d'une gestion durable des forêts. UN وأرى أن من بين اﻷولويات البازغة إيجاد الالتزام السياسي على الصعيد العالمي بإدارة الغابات إدارة مستدامة.
    Les questions traitées dans le cadre du Programme d'action du Caire revêtent une grande importance pour le Kazakhstan, nouvelle démocratie naissante sur la carte politique du monde. UN وتكتسي القضايا التي أثيرت في سياق خطة عمل القاهرة أهمية كبيرة لكازاخستان، وهي من الديمقراطيات الجديدة البازغة على الخريطة السياسية للعالم.
    Deuxièmement, le rapport est axé sur les priorités qui apparaissent dans la coopération internationale, telles que le rôle que doit jouer l'Organisation dans la prévention et le règlement pacifique des conflits armés et la menace que font peser la drogue et le crime organisé sur la sécurité internationale. UN وثانيا، يركز التقرير على اﻷولويات البازغة في مجال التعاون الدولي، مثل دور المنظمة في مجال منع الصراعات المسلحة وتسويتها بالوسائل السلمية، والتهديد الذي تشكله المخدرات والجريمة المنظمة لﻷمن الدولي.
    — Le programme mondial portera en outre sur des activités stratégiques de recherche, d'analyse et de plaidoyer sur les tendances mondiales nouvelles qui se dessinent et sur des questions liées au développement humain durable; UN ● سيضطلع البرنامج العالمي كذلك ببحوث وتحليلات ودعوة استراتيجية بشأن الاتجاهات العالمية البازغة والمسائل المتصلة بالتنمية البشرية المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus