"الباسلة" - Traduction Arabe en Français

    • héroïque
        
    • courageux
        
    • courageuse
        
    • bravoure
        
    • of Valour
        
    • courageuses
        
    • vaillants
        
    • vaillante
        
    Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes; UN وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني العادل وانتفاضته الباسلة من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة،
    Saluant la juste lutte et l'Intifada héroïque du peuple palestinien pour le recouvrement de ses droits nationaux légitimes; UN وإذ يشيد بصمود الشعب الفلسطيني العادل وانتفاضته الباسلة من أجل استرداد حقوقه الوطنية الثابتة،
    C'est la raison pour laquelle elles conspirent au Venezuela, en Bolivie, en Équateur et dans de nombreux autres pays de notre continent, c'est également la raison pour laquelle elles sont engagées dans la campagne contre l'héroïque république de Cuba. UN ولهذا، يتآمرون في فنزويلا وبوليفيا وإكوادور وبلدان أخرى كثيرة في قارتنا، ويشنون الحملة ضد جمهورية كوبا الباسلة.
    "Le sénat s'apprête à récompenser les courageux légionnaires..." Open Subtitles مجلس الشيوخ يعلن بموجب هذا القانون عن هدية للفيالق الباسلة
    La Jordanie salue les efforts courageux que fait le Secrétaire général Boutros-Ghali pour réviser la structure et le personnel de l'Organisation des Nations Unies, apportant un sentiment nouveau de but à atteindre à la hauteur des nouveaux défis. UN واﻷردن يحيي اﻷمين العام بطرس غالي لجهوده الباسلة ﻹصلاح هيكل اﻷمم المتحدة وهيئة موظفيها، ببث شعور جديد بالمسؤولية تجاه الهدف، نهوضا إلى مستوى التحديات الجديدة.
    Nous admirons depuis longtemps la façon courageuse dont le Président Mandela a dirigé la lutte de son pays pour la liberté. UN ولطالما أبدينا اعجابنا بقيادة الرئيس مانديلا الباسلة لنضال بـــلاده من أجل الحريـــة.
    Je salue la bravoure des troupes de l'AMISOM qui s'acquittent de leurs fonctions avec professionnalisme dans des conditions très difficiles. UN وأثني على القوات الباسلة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال التي تضطلع بمهامها وفقا للأصول المهنية في ظروف بالغة الصعوبة.
    Le programme < < Women of Valour > > tend la main aux femmes âgées de 30 à 50 ans et issues de familles à faibles revenus partout en Israël. UN ويستهدف برنامج المرأة الباسلة النساءَ بين سـن 30 و 50 سنة من الأُسـر المنخفضة الدخل في إسرائيل بأسرها.
    Les forces armées pakistanaises toujours courageuses ont défendu le Pakistan et le reste du monde, et en ont payé le prix fort. UN ودفعت القوات المسلحة الباكستانية الباسلة دائما أبهظ الأثمان، دفاعا عن باكستان وعن بقية العالم.
    Le peuple libanais frère est parvenu à un jalon historique, grâce à la solidarité du peuple libanais et de l'État libanais, en opposant une résistance héroïque à l'occupation israélienne. UN لقد حقق الشعب اللبناني الشقيق إنجازا تاريخيا بفضل تلاحم الدولة والشعب في لبنان مع المقاومة الباسلة ضد الاحتلال الإسرائيلي.
    M. Pallone a rendu hommage à Armenia Fund pour avoir organisé le Téléthon 2009, un succès qui a permis de collecter près de 16 millions de dollars pour la reconstruction de la ville héroïque de Chouchi, berceau de la civilisation arménienne. UN وهنأ عضو الكونغرس بالوني صندوق أرمينيا على تنظيمه حملة تبرعات تلفزيونية ناجحة في عام 2009 مكّنت من جمع نحو 16 مليون دولار من أجل إعمار مهد الحضارة الأرمنية، مدينة " شوشي " الباسلة.
    Les habitants du Golan arabe syrien connaissent le même destin que les Palestiniens depuis plus de 30 ans. Ils rejettent l'occupation israélienne, restent fidèles à leur patrie et sont solidaires du peuple arabe palestinien qui mène une Intifada héroïque pour libérer sa terre et créer un État indépendant avec Jérusalem pour capitale. UN إن شعبنا العربي السوري في الجولان المحتل، الذي يعيش نفس معاناة أخيه الفلسطيني على مدى أكثر من 30 عاما، يرفض الإذعان للاحتلال الإسرائيلي ويعلن تمسكه بوطنه الأم وتضامنه مع الشعب العربي الفلسطيني في انتفاضته الباسلة حتى تحرير أرضه وقيام دولته المستقلة، وعاصمتها القدس.
    1. De rendre hommage à la détermination du Liban et à sa résistance héroïque face à l'agression israélienne inique, d'appeler la miséricorde divine sur les martyrs libanais et de considérer la solidarité et l'unité du peuple libanais face à cette agression comme une garantie de la sécurité et de la stabilité futures du pays; UN توجيه التحية لصمود لبنان ومقاومته الباسلة للعدوان الإسرائيلي الغاشم، والترحم على أرواح الشهداء اللبنانيين واعتبار تماسك ووحدة الشعب اللبناني في مواجهة العدوان، ضماناً لمستقبل لبنان وأمنه واستقراره.
    2. De rendre hommage à la détermination du Liban, de son armée et de son peuple et à sa résistance héroïque face à l'agression israélienne inique de juillet 2006 en particulier, d'appeler la miséricorde divine sur les martyrs libanais et de considérer la solidarité et l'unité du peuple libanais face à cette agression comme une garantie de la sécurité et de la stabilité futures du pays; UN توجيه التحية لصمود لبنان بجيشه وشعبه ومقاومته الباسلة في وجه العدوان الإسرائيلي المستمر عليه وعلى وجه الخصوص عدوان تموز/يوليه من العام 2006، والترحم على أرواح الشهداء اللبنانيين، واعتبار تماسك ووحدة الشعب اللبناني في مواجهة العدوان الإسرائيلي عليه، ضماناً لمستقبل لبنان وأمنه واستقراره.
    De rendre hommage à la détermination du Liban et à sa résistance héroïque face à l'agression israélienne inique, d'appeler la miséricorde divine sur les martyrs libanais et de considérer la solidarité et l'unité du peuple libanais face à cette agression comme une garantie de la sécurité et de la stabilité futures du pays; UN 1 - توجيه التحية لصمود لبنان ومقاومته الباسلة للعدوان الإسرائيلي الغاشم، والترحم على أرواح الشهداء اللبنانيين واعتبار تماسك ووحدة الشعب اللبناني في مواجهة العدوان، ضمانا لمستقبل لبنان وأمنه واستقراره.
    Les attaques contre des convois humanitaires sont devenues plus fréquentes et aveugles, compromettant les efforts courageux déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et les organisations non gouvernementales. UN وأصبحت الاعتداءات على قوافل اﻹغاثة اﻹنسانية أكثر تواترا وعشوائية، مما يهدد الجهود الباسلة لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية.
    Nous ne pouvons manquer de reconnaître qu'en dépit des courageux efforts des Palestiniens pour mettre en oeuvre le Mémorandum de Wye River, ces efforts ont été une fois de plus victimes de l'incapacité de leurs partenaires de respecter leurs propres engagements. UN ولا يمكننا إلا أن نشير إلى أنه بالرغم من الجهود الباسلة للفلسطينيين لتنفيذ مذكرة واي ريفر، وقعت هذه الجهود مرة أخرى ضحية تقصير شركائهم في الوفاء بنصيبهم من الصفقة.
    Il nota la convergence de vues de plus en plus nette au sein de la communauté internationale sur les points essentiels du règlement de la question de Palestine et un désir unanime de contribuer concrètement aux courageux efforts déployés par les Palestiniens pour surmonter leur passé et construire leur nation. UN وقال إن هناك توافقا متزايدا لﻵراء داخل المجتمع الدولي حول العناصر اﻷساسية لحل القضية، وإجماعا في الرغبة على اﻹسهام بطرق عملية في الجهود الفلسطينية الباسلة من أجل تجاوز تاريخهم وبناء أمتهم.
    Je crois que chacun d'entre en nous rendant dans cette ville courageuse a eu les mêmes pensées. UN وأعتقد أن كلا منا ممن سافروا إلى هذه المدينة الباسلة يشاطروننا هذه التأملات.
    Rendant de nouveau hommage à la résistance libanaise et à la lutte courageuse du Liban face à l'agression israélienne durant l'été 2006, UN إذ يجدد الإشادة بصمود لبنان ومقاومته الباسلة للعدوان الإسرائيلي الغاشم الذي تعرض له في صيف 2006،
    Le capitaine Deckard Shaw, se distingue par ses actes de bravoure au risque de sa vie et au-delà de l'appel du devoir. Open Subtitles القائد (ديكارد شو) قد ميّز نفسه بأفعاله الباسلة على حساب المخاطرة بحياته إلى ما بعد تلبية نداء الواجب.
    Plus de 1 000 femmes ont participé au programme < < Women of Valour > > ces cinq dernières années. Leur taux d'emploi est estimé à 75 %. UN وقد شارك في برنامج المرأة الباسلة على مدى السنوت الخمس الماضية أكثرُ من 000 1 امرأة، وتـُـقدَّر نسبـة نجاح إلحاقهـن بقوة العمل بــ 75 في المائة.
    Grâce à la lutte et à la résistance courageuses de son peuple et l'appui de ses amis, le Liban a été en mesure de déloger les forces occupantes. UN ولقد تمكن لبنان بفضل المقاومة الباسلة وصمود شعبه ودعم أصدقائه من طرد قوات الاحتلال.
    Je souhaite plein succès à toutes les délégations et aux deux présidents dans leurs vaillants efforts. UN وأتمنى لجميع الوفود وكلا الرئيسين النجاح في جهودهم الباسلة.وغني عن البيان أنني وبقية أعضاء المكتب سنظل في خدمتهم.
    Tout le monde sait, toutefois, qu'Israël n'aurait jamais retiré ses forces du Liban n'eût été la résistance vaillante du Liban contre Israël. UN كأن إسرائيل انسحبت من جنوب لبنان منة لهذا العالم. الكل يعلم أن إسرائيل ما كانت لتنسحب من لبنان لولا المقاومة اللبنانية الباسلة ضدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus