On regarde les cameras de video-surveillance des bus qui passent au long du temple maçonnique | Open Subtitles | ننظر للصور من كاميرات الفيديو من الباصات التي تمر خارج المعبد الماسوني |
La prison manquait de véhicules, le maire a réquisitionné ces bus. | Open Subtitles | ،أجل، نفدت شاحنات الإصلاحيات فكلف المحافظ هذه الباصات للمساعدة |
Les lignes de bus ont été un succès avec environ 4 000 utilisateurs chaque semaine à la fin de 1996, mais il y a eu dans la majorité des cas une vive résistance des autorités aux visites. | UN | ورغم نجاح خطوط الباصات التي كان يستخدمها نحو ٠٠٠ ٤ شخص في اﻷسبوع بنهاية عام ٦٩٩١، إلا أن هذه الزيارات كانت في أغلب الحالات تواجه مقاومة شديدة من السلطات. |
Parmi les principales initiatives prises pour renforcer la confiance, on peut mentionner l'accroissement du nombre des lignes d'autobus entre les entités et la promotion des visites de personnes déplacées dans leur ville d'origine. | UN | ومن بين المبادرات الرئيسية لبناء الثقة زيادة عدد خطوط الباصات للنقل بين الكيانات وتشجيع المشردين على زيارة مدنهم اﻷم. |
D. Le voyage par autocar | UN | دال - رحلة الباصات |
Un observateur international dit avoir vu exécuter un civil à proximité de l'endroit où attendaient les autocars. | UN | وقد وصف مراقب دولي إعدام رجل مدني بالقرب من مكان وقوف الباصات. |
Le lendemain, un Marocain a été agressé à coups de couteau par un Italien dans un bus. | UN | وفي اليوم التالي تعرض أحد المغاربة إلى هجوم بالسكين بواسطة أحد اﻹيطاليين أثناء استقلالهم ﻷحد الباصات. |
Les lignes de bus ont été un succès avec environ 4 000 utilisateurs chaque semaine à la fin de 1996, mais il y a eu dans la majorité des cas une vive résistance des autorités aux visites. | UN | ورغم نجاح خطوط الباصات التي كان يستخدمها نحو ٠٠٠ ٤ شخص في اﻷسبوع بنهاية عام ٦٩٩١، إلا أن هذه الزيارات كانت في أغلب الحالات تواجه مقاومة شديدة من السلطات. |
Vous faites sauter des bus et vous ignorez qu'ils les utilisent pour transporter des humains ? | Open Subtitles | أنتما الإثنان تُفجران الباصات ولا تعلمون أنهم يستخدمونها لنقل السُجناء من البشر؟ |
Je finirai comme un conducteur de bus dont les parents ont peur. | Open Subtitles | سينتهي بي المطاف سائقاً لأحد الباصات الذين لا يثق بهم الآباء |
Si vous voulez, je vous amène à l'arrêt de bus. | Open Subtitles | إذا أردتم يمكنني إيصالكم الى محطة الباصات |
La plupart des bus ont une caméra en face des portes. | Open Subtitles | معظم الباصات اليوم لديها كاميرات عِند الأبواب |
Le point source est le terminal central de bus. | Open Subtitles | النقطة المصدر هي محطة الباصات الرئيسية في داون تون |
Maintenant qu'on sait pour les bus, on peut trouver des victimes qu'on a pu manquer. | Open Subtitles | حسناً، بما أننا نعلم بأمر الباصات فبإمكاننا أن نعثر على ضحايا لم نعثر عليهم من قبل |
Ouais, je pense que prendre le bus n'est pas vraiment votre truc, hein les gars ? | Open Subtitles | اعتقد ان الباصات لا تتوافق معكم ياشباب ؟ |
Et bien, peut-être que vous aimeriez vous joindre aux bénévoles aujourd'hui, grimper dans un de ces bus. | Open Subtitles | حسنا , لعلك ترغبين في الانضمام الى المتطوعين اليوم اقفزي الى احدى الباصات |
Elle habite dans une maison au numéro 712, à côté du dépôt des autobus, près de l'école de Geneme. | UN | أنجبت ابنة اسمها زهرة، وعمرها سنة واحدة، وهي تعيش بالقرب من مستودع الباصات على مقربة من مدرسة غينيم في المنزل رقم ٧١٢. |
Oui et toujours marcher du côté éclairé de la rue et bien garder mon portefeuille à l'œil et ne pas sauter de l'arrière des autobus. | Open Subtitles | نعم و دائماً امشي على جانب الطريق و امسك محفظتي و لا أقفز من على الباصات |
Les baleines n'errent pas dans les rues ou ne voyagent.. ... par autobus ou par taxi ! | Open Subtitles | الحيتان لا تتجول فى الشارع او تتخذ الباصات والتاكسيهات |
D. Le voyage par autocar | UN | دال - رحلة الباصات |
Un observateur international dit avoir vu exécuter un civil à proximité de l'endroit où attendaient les autocars. | UN | وقد وصف مراقب دولي إعدام رجل مدني بالقرب من مكان وقوف الباصات. |
D'autres hommes, certains ayant à peine 15 ans ou qui avaient déjà atteint 74 ans, ont été isolés du gros de la foule alors qu'ils tentaient de monter à bord des autocars avec leur famille. | UN | وقد فصل رجال آخرون عن المجموعة الرئيسية عندما حاولوا الصعود إلى الباصات مع أسرهم وكان بعضهم صغيراً يبلغ ٥١ سنة من العمر وآخرون كباراً يبلغون ٤٧ سنة من العمر. |